Numbers 20:4
King James Bible
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?

Darby Bible Translation
And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts?

English Revised Version
And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, that we should die there, we and our cattle?

World English Bible
Why have you brought the assembly of Yahweh into this wilderness, that we should die there, we and our animals?

Young's Literal Translation
and why have ye brought in the assembly of Jehovah unto this wilderness to die there, we and our beasts?

Numrat 20:4 Albanian
Pse e çuat asamblenë e Zotit në këtë shkretëtirë që të vdesim, ne dhe bagëtia jonë?

De Zalrach 20:4 Bavarian
Zwö habtß n yn n Trechtein sein Volk eyn dö Wüestn daa umhergfüert? Grad däß myr daader zamt ünserne Vicher eingeend?

Числа 20:4 Bulgarian
Защо изведохте Господното общество в тая пустиня да измрем в нея, ние и добитъкът ни?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們為何把耶和華的會眾領到這曠野,使我們和牲畜都死在這裡呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 為 何 把 耶 和 華 的 會 眾 領 到 這 曠 野 、 使 我 們 和 牲 畜 都 死 在 這 裡 呢 ?

民 數 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 为 何 把 耶 和 华 的 会 众 领 到 这 旷 野 、 使 我 们 和 牲 畜 都 死 在 这 里 呢 ?

Numbers 20:4 Croatian Bible
Zašto ste doveli Jahvinu zajednicu u ovu pustinju da ovdje pomremo i mi i naša stoka?

Numeri 20:4 Czech BKR
Proč jste jen uvedli shromáždění Hospodinovo na poušť tuto, abychom zde pomřeli i my i dobytek náš?

4 Mosebog 20:4 Danish
Hvorfor førte I HERRENS Forsamling ind i denne Ørken, naar vi skal dø her, baade vi og vort Kvæg?

Numberi 20:4 Dutch Staten Vertaling
Waarom toch hebt gijlieden de gemeente des HEEREN in deze woestijn gebracht, dat wij daar sterven zouden, wij en onze beesten?

4 Mózes 20:4 Hungarian: Karoli
És miért hoztátok az Úrnak gyülekezetét e pusztába, hogy meghaljunk itt mi, és a mi barmaink?

Moseo 4: Nombroj 20:4 Esperanto
Kaj kial vi venigis la komunumon de la Eternulo en cxi tiun dezerton, por ke ni mortu cxi tie kune kun niaj brutoj?

NELJÄS MOOSEKSEN 20:4 Finnish: Bible (1776)
Miksi olette vieneet tämän Herran Herran kansan tähän korpeen, kuolemaan täällä, sekä meitä että karjaamme.

Westminster Leningrad Codex
וְלָמָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־הַמִּדְבָּ֖ר הַזֶּ֑ה לָמ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּבְעִירֵֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ולמה הבאתם את־קהל יהוה אל־המדבר הזה למות שם אנחנו ובעירנו׃

Nombres 20:4 French: Darby
Et pourquoi avez-vous amene la congregation de l'Eternel dans ce desert, pour y mourir, nous et nos betes?

Nombres 20:4 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Eternel dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail?

Nombres 20:4 French: Martin (1744)
Et pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée de l'Eternel dans ce désert, pour y mourir, nous et nos bêtes?

4 Mose 20:4 German: Modernized
Warum habt ihr die Gemeine des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hie sterben mit unserm Vieh?

4 Mose 20:4 German: Luther (1912)
Warum habt ihr die Gemeinde des HERRN in diese Wüste gebracht, daß wir hier sterben mit unserm Vieh?

4 Mose 20:4 German: Textbibel (1899)
Warum hast du doch die Volksgemeinde Jahwes in diese Steppe gebracht, daß wir hier sterben sollen samt unserem Vieh!

Numeri 20:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E perché avete menato la raunanza dell’Eterno in questo deserto per morirvi noi e il nostro bestiame?

Numeri 20:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E perchè avete voi menata la raunanza del Signore in questo deserto, acciocchè noi e il nostro bestiame vi muoiamo?

BILANGAN 20:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa engkau telah membawa sidang Tuhan ke padang ini, supaya matikah di sini baik kami baik binatang kami?

Numeri 20:4 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem ut et nos et nostra iumenta moriantur

Numbers 20:4 Maori
He aha hoki i kawea mai ai e korua te whakaminenga a Ihowa ki tenei koraha, kia mate tahi matou me a matou kararehe ki konei?

4 Mosebok 20:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor har I ført Herrens menighet inn i denne ørken, så vi må dø her, både vi og vår buskap?

Números 20:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

Números 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ¿por qué hiciste venir la congregación del SEÑOR a este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?

Números 20:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por que conduziste a assembleia do SENHOR a este deserto, para aqui morrermos, nós e os nossos animais?

Números 20:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?   

Numeri 20:4 Romanian: Cornilescu
Pentruce aţi adus adunarea Domnului în pustia aceasta, ca să murim în ea, noi şi vitele noastre?

Числа 20:4 Russian: Synodal Translation (1876)
зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?

Числа 20:4 Russian koi8r
зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?[]

4 Mosebok 20:4 Swedish (1917)
Varför haven I fört HERRENS församling in i denna öken, så att vi och vår boskap måste dö här?

Numbers 20:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bakit ninyo dinala ang kapulungan ng Panginoon sa ilang na ito, upang mamatay rito, kami at ang aming mga hayop?

กันดารวิถี 20:4 Thai: from KJV
ท่านพาชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์มาในถิ่นทุรกันดารนี้ให้ตายเสียที่นี่ทั้งตัวเราและสัตว์ของเราทำไม

Çölde Sayım 20:4 Turkish
‹‹RABbin topluluğunu neden bu çöle getirdiniz? Biz de hayvanlarımız da ölelim diye mi?

Daân-soá Kyù 20:4 Vietnamese (1934)
Sao người đem hội chúng của Ðức Giê-hô-va vào đồng vắng nầy, làm cho chúng tôi và súc vật của chúng tôi phải chết?

Numbers 20:3
Top of Page
Top of Page