Numbers 20:3
King James Bible
And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

Darby Bible Translation
And the people contended with Moses, and spoke, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!

English Revised Version
And the people strove with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

World English Bible
The people strove with Moses, and spoke, saying, "We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

Young's Literal Translation
and the people strive with Moses, and speak, saying, 'And oh that we had expired when our brethren expired before Jehovah!

Numrat 20:3 Albanian
Kështu populli u grind me Moisiun dhe i foli, duke i thënë: "Të kishim vdekur kur vdiqën vëllezërit tanë para Zotit!

De Zalrach 20:3 Bavarian
S Volk ghadert mit n Mosenn: "Wärn myr diend umkemmen mit ünserne Brüeder dyrselbn vor n Herrn!

Числа 20:3 Bulgarian
Людете се скараха с Моисея, като говореха казвайки: О да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。

民 數 記 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 向 摩 西 爭 鬧 說 : 我 們 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 華 面 前 , 我 們 恨 不 得 與 他 們 同 死 。

民 數 記 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 向 摩 西 争 闹 说 : 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。

Numbers 20:3 Croatian Bible
Narod se poče svađati s Mojsijem i govoriti: "Da smo bar izginuli kad su nam i braća poginula pred Jahvom!

Numeri 20:3 Czech BKR
I domlouval se lid na Mojžíše, a mluvili, řkouce: Ó kdybychom i my byli zemřeli, když zemřeli bratří naši před Hospodinem!

4 Mosebog 20:3 Danish
og Folket kivedes med Moses og sagde: »Gid vi var omkommet, dengang vore Brødre omkom for HERRENS Aasyn!

Numberi 20:3 Dutch Staten Vertaling
En het volk twistte met Mozes, en zij spraken, zeggende: Och, of wij den geest gegeven hadden, toen onze broeders voor het aangezicht des HEEREN den geest gaven!

4 Mózes 20:3 Hungarian: Karoli
És feddõzék a nép Mózessel, és szólának mondván: Vajha holtunk volna meg, mikor megholtak a mi atyánkfiai az Úr elõtt!

Moseo 4: Nombroj 20:3 Esperanto
Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris jene:Ho, kial ni ne mortis tiam, kiam mortis niaj fratoj antaux la Eternulo!

NELJÄS MOOSEKSEN 20:3 Finnish: Bible (1776)
Ja kansa riiteli Moseksen kanssa, ja sanoivat: jospa olisimme hukkuneet siellä, kussa meidän veljemme hukkuivat Herran edessä.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥רֶב הָעָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר וְל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּגְוַ֥ע אַחֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וירב העם עם־משה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה׃

Nombres 20:3 French: Darby
Et le peuple contesta avec Moise, et ils parlerent, disant: Que n'avons-nous peri quand nos freres perirent devant l'Eternel!

Nombres 20:3 French: Louis Segond (1910)
Le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Que n'avons-nous expiré, quand nos frères expirèrent devant l'Eternel?

Nombres 20:3 French: Martin (1744)
Et le peuple disputa contre Moïse, et ils lui dirent : Plût à Dieu que nous fussions morts quand nos frères moururent devant l'Eternel?

4 Mose 20:3 German: Modernized
Und das Volk haderte mit Mose und sprachen: Ach, daß wir umkommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN!

4 Mose 20:3 German: Luther (1912)
Und das Volk haderte mit Mose und sprach: Ach, daß wir umgekommen wären, da unsere Brüder umkamen vor dem HERRN! {~}

4 Mose 20:3 German: Textbibel (1899)
und das Volk haderte mit Mose und schrie: Ach, wären wir doch nur mit umgekommen, als unsere Brüder vor Jahwe umkamen!

Numeri 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il popolo contese con Mosè, dicendo: "Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti all’Eterno!

Numeri 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo contese con Mosè e disse: Ah! fossimo pur morti, quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!

BILANGAN 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu orang banyak itu berbantah-bantah dengan Musa, katanya: Wai, baiklah telah putus nyawa dengan saudara kami, tatkala mereka itu putus nyawa di hadapan hadirat Tuhan.

Numeri 20:3 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et versi in seditionem dixerunt utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino

Numbers 20:3 Maori
Na ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka korero, ka mea, Aue, me i mate matou i te matenga o o matou tuakana i te aroaro o Ihowa!

4 Mosebok 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket kivedes med Moses og sa: Å, at vi var omkommet dengang våre brødre omkom for Herrens åsyn!

Números 20:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!

Números 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y riñó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: ¡Mejor que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante del SEÑOR!

Números 20:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Discutiram com Moisés e exclamaram: “Quem dera tivéssemos todos perecido quando nossos irmãos tombaram mortos diante de Yahweh!”

Números 20:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!   

Numeri 20:3 Romanian: Cornilescu
Poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: ,,Ce bine ar fi fost să fi murit noi, cînd au murit fraţii noştri înaintea Domnului!

Числа 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!

Числа 20:3 Russian koi8r
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом![]

4 Mosebok 20:3 Swedish (1917)
Och folket begynte tvista med Mose och sade: »O att också vi hade fått förgås, när våra broder förgingos inför HERRENS ansikte!

Numbers 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinisi ng bayan si Moises, at nagsipagsalita, na sinasabi, Ibigin sana na kami ay nangamatay, nang mamatay ang aming mga kapatid sa harap ng Panginoon!

กันดารวิถี 20:3 Thai: from KJV
ประชาชนตัดพ้อต่อว่าโมเสสว่า "เมื่อพี่น้องเราตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์นั้น เราตายเสียด้วยก็ดี

Çölde Sayım 20:3 Turkish
Musaya, ‹‹Keşke kardeşlerimiz RABbin önünde öldüğünde biz de ölseydik!›› diye çıkıştılar,

Daân-soá Kyù 20:3 Vietnamese (1934)
Dân sự cãi-lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Ðức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể!

Numbers 20:2
Top of Page
Top of Page