Numbers 14:37
King James Bible
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.

Darby Bible Translation
even those men who had brought up an evil report upon the land, died by a plague before Jehovah.

English Revised Version
even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.

World English Bible
even those men who did bring up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.

Young's Literal Translation
even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;

Numrat 14:37 Albanian
ata njerëz, që kishin përpiluar raportin e keq për vendin, vdiqën nga një plagë përpara Zotit.

De Zalrach 14:37 Bavarian
allsand, wo für de schlechtn Leumungen über s Land verantwortlich warnd, giengend auf ainmaal durch ayn Plaag umbb n Trechtein zgrund.

Числа 14:37 Bulgarian
тия мъже, които зле представиха земята, измряха от язвата пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。

民 數 記 14:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 報 惡 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 華 面 前 。

民 數 記 14:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。

Numbers 14:37 Croatian Bible
oni, dakle, ljudi koji su zlobno ozloglasili zemlju bijahu pomoreni pred Jahvom.

Numeri 14:37 Czech BKR
Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.

4 Mosebog 14:37 Danish
de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENS Aasyn:

Numberi 14:37 Dutch Staten Vertaling
Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.

4 Mózes 14:37 Hungarian: Karoli
Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földrõl, meghalának az Úr elõtt csapás által.

Moseo 4: Nombroj 14:37 Esperanto
tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaux la Eternulo.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:37 Finnish: Bible (1776)
Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מֹוצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וימתו האנשים מוצאי דבת־הארץ רעה במגפה לפני יהוה׃

Nombres 14:37 French: Darby
ces hommes qui avaient decrie le pays, moururent de plaie devant l'Eternel.

Nombres 14:37 French: Louis Segond (1910)
ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.

Nombres 14:37 French: Martin (1744)
Ces hommes-là qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l'Eternel.

4 Mose 14:37 German: Modernized
damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.

4 Mose 14:37 German: Luther (1912)
damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre. {~} {~} {~} {~}

4 Mose 14:37 German: Textbibel (1899)
diese Männer, die schlimme Dinge über das Land berichtet hatten, starben dort vor Jahwe eines plötzlichen Todes.

Numeri 14:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.

Numeri 14:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
quegli uomini, dico, che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.

BILANGAN 14:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa orang itu juga, yang telah memecahkan kabar jahat dari hal negeri itu, sekalian itu matilah sebab kena suatu bala di hadapan hadirat Tuhan.

Numeri 14:37 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini

Numbers 14:37 Maori
Ko aua tangata, na ratou nei i kawe mai te korero kino mo te whenua, i mate ratou i te whiu ki te aroaro o Ihowa.

4 Mosebok 14:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
disse menn, som hadde talt ille om landet, blev slått ned for Herrens åsyn og døde.

Números 14:37 Spanish: Reina Valera 1909
Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.

Números 14:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante del SEÑOR.

Números 14:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
tais homens, responsáveis por desencorajar a entrada do povo na terra, morreram subitamente de praga perante Yahweh.

Números 14:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.   

Numeri 14:37 Romanian: Cornilescu
oamenii aceştia, cari înegriseră ţara, au murit acolo înaintea Domnului, loviţi de o moarte năpraznică.

Числа 14:37 Russian: Synodal Translation (1876)
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;

Числа 14:37 Russian koi8r
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;[]

4 Mosebok 14:37 Swedish (1917)
dessa män som hade talat illa om landet träffades nu av döden genom en hemsökelse, inför HERRENS ansikte.

Numbers 14:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa makatuwid baga'y ang mga taong yaon na nagsipaghatid ng masamang balita ng lupain, ay nangamatay sa salot sa harap ng Panginoon.

กันดารวิถี 14:37 Thai: from KJV
คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Çölde Sayım 14:37 Turkish
Ülke hakkında kötü haber yayan bu adamlar RABbin önünde ölümcül hastalıktan öldüler.

Daân-soá Kyù 14:37 Vietnamese (1934)
và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Numbers 14:36
Top of Page
Top of Page