Numbers 14:16
King James Bible
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

Darby Bible Translation
Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness.

English Revised Version
Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.

World English Bible
'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.'

Young's Literal Translation
From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them -- He doth slaughter them in the wilderness.

Numrat 14:16 Albanian
Me qenë se Zoti nuk ka qenë i zoti ta futë këtë popull në vendin që ishte betuar t'i jepte, e vrau në shkretëtirë.

De Zalrach 14:16 Bavarian
'Dyr Trechtein haat syr niemer z helffen gwisst ob seinn Aid, däß yr dös Volk auf Käning bringt; drum haat yr s in dyr Wüestn abgschlachtt.'

Числа 14:16 Bulgarian
Понеже не можа Иеова да въведе тия люде в земята, за която им се кле, за това ги погуби в пустинята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’

民 數 記 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 因 為 不 能 把 這 百 姓 領 進 他 向 他 們 起 誓 應 許 之 地 , 所 以 在 曠 野 把 他 們 殺 了 。

民 數 記 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地 , 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。

Numbers 14:16 Croatian Bible
'Jahve je bio nemoćan da dovede ovaj narod u zemlju koju mu je pod zakletvom obećao, i zato ih je poubijao u pustinji.'

Numeri 14:16 Czech BKR
Proto že nemohl Hospodin uvésti lidu toho do země, kterouž jim s přísahou zaslíbil, zmordoval je na poušti.

4 Mosebog 14:16 Danish
Fordi HERREN ikke evnede at føre dette Folk til det Land, han havde tilsvoret dem, lod han dem omkomme i Ørkenen.

Numberi 14:16 Dutch Staten Vertaling
Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn!

4 Mózes 14:16 Hungarian: Karoli
Mivelhogy nem vihette be az Úr e népet a földre, a mely felõl megesküdött nékik, azért öldöste le õket a pusztában.

Moseo 4: Nombroj 14:16 Esperanto
CXar la Eternulo ne povis venigi cxi tiun popolon en la landon, pri kiu Li jxuris al ili, tial Li bucxis ilin en la dezerto.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Bible (1776)
Ei Herra voinut johdattaa tätä kansaa siihen maahan, jonka hän heille vannoi; sentähden on hän heidät surmannut korvessa.

Westminster Leningrad Codex
מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְהָבִיא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
מבלתי יכלת יהוה להביא את־העם הזה אל־הארץ אשר־נשבע להם וישחטם במדבר׃

Nombres 14:16 French: Darby
Parce que l'Eternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tues dans le desert.

Nombres 14:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.

Nombres 14:16 French: Martin (1744)
Parce que l'Eternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu il avait juré de leur donner, il les a tués au désert.

4 Mose 14:16 German: Modernized
Der HERR konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.

4 Mose 14:16 German: Luther (1912)
Der HERR konnte mitnichten dies Volk in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte; darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.

4 Mose 14:16 German: Textbibel (1899)
Weil Jahwe nicht imstande war, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, darum schlachtete er sie ab in der Steppe.

Numeri 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome l’Eterno non è stato capace di far entrare questo popolo nel paese che avea giurato di dargli, li ha scannati nel deserto.

Numeri 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore non ha potuto fare entrar cotesto popolo nel paese ch’egli avea lor giurato, egli li ha ammazzati nel deserto.

BILANGAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab Tuhan tiada cakap membawa akan bangsa ini ke dalam negeri yang telah dijanji-Nya pakai sumpah, maka dibantai-Nya mereka itu dalam padang belantara!

Numeri 14:16 Latin: Vulgata Clementina
Non poterat introducere populum in terram pro qua juraverat : idcirco occidit eos in solitudine ?

Numbers 14:16 Maori
No te mea kihai i kaha a Ihowa ki te kawe i tenei iwi ki te whenua i oati ai ia ki a ratou, koia i whakamatea ai ratou e ia ki te koraha.

4 Mosebok 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren maktet ikke å føre dette folk inn i det land han hadde tilsvoret dem, derfor slaktet han dem ned i ørkenen.

Números 14:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.

Números 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no pudo el SEÑOR meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto.

Números 14:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘Então Yahweh não conseguiu fazer seu povo entrar na terra que lhe havia prometido com juramento, por isso, preferiu destruí-lo no deserto!’

Números 14:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.   

Numeri 14:16 Romanian: Cornilescu
,Domnul n'avea putere să ducă pe poporul acesta în ţara pe care jurase că i -o va da: de aceea l -a omorît în pustie!`

Числа 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.

Числа 14:16 Russian koi8r
Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.[]

4 Mosebok 14:16 Swedish (1917)
'Därför att HERREN icke förmådde föra detta folk in i det land som han med ed hade lovat åt dem, därför har han slaktat dem i öknen.'

Numbers 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi madadala ng Panginoon ang bayang ito sa lupain, na kaniyang isinumpa sa kanila, kaya't kaniyang pinatay sila sa ilang.

กันดารวิถี 14:16 Thai: from KJV
`เพราะพระเยโฮวาห์ไม่สามารถพาชนชาตินี้ไปถึงแผ่นดินที่พระองค์ทรงปฏิญาณไว้แก่เขานั้นไม่ได้ พระองค์จึงทรงประหารเขาเสียที่ในถิ่นทุรกันดาร'

Çölde Sayım 14:16 Turkish

Daân-soá Kyù 14:16 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va không thể dẫn dân nầy vào xứ mà Ngài đã thề ban cho; bởi cớ đó, Ngài giết chết chúng nó trong đồng vắng.

Numbers 14:15
Top of Page
Top of Page