Numbers 14:13
King James Bible
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)

Darby Bible Translation
And Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear it; for in thy might thou broughtest up this people from the midst of them;

English Revised Version
And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it; for thou broughtest up this people in thy might from among them;

World English Bible
Moses said to Yahweh, "Then the Egyptians will hear it; for you brought up this people in your might from among them;

Young's Literal Translation
And Moses saith unto Jehovah, 'Then have the Egyptians heard! for Thou hast brought up with Thy power this people out of their midst,

Numrat 14:13 Albanian
Moisiu i tha Zotit: "Por do ta dëgjojnë Egjiptasit, nga mesi i të cilëve e ke ngritur këtë popull për fuqinë tënde,

De Zalrach 14:13 Bavarian
Daa gantwortt dyr Mosen yn n Herrn: "Aber wenn dös de Güptn hoernd und yn de Eingebornen daader verzölnd? +Du haast diend dös Volk mit deiner

Числа 14:13 Bulgarian
Но Моисей рече на Господа: Тогава египтяните ще чуят; защото Ти със силата Си си извел тия люде изсред тях;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對耶和華說:「埃及人必聽見這事,因為你曾施展大能,將這百姓從他們中間領上來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对耶和华说:“埃及人必听见这事,因为你曾施展大能,将这百姓从他们中间领上来。

民 數 記 14:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 耶 和 華 說 : 埃 及 人 必 聽 見 這 事 ; 因 為 你 曾 施 展 大 能 , 將 這 百 姓 從 他 們 中 間 領 上 來 。

民 數 記 14:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 耶 和 华 说 : 埃 及 人 必 听 见 这 事 ; 因 为 你 曾 施 展 大 能 , 将 这 百 姓 从 他 们 中 间 领 上 来 。

Numbers 14:13 Croatian Bible
Onda Mojsije reče Jahvi: "Egipćani su shvatili da si ti, svojom moći, izveo ovaj narod između njih.

Numeri 14:13 Czech BKR
I řekl Mojžíš Hospodinu: Ale uslyšíť to Egyptští, z jejichž prostředku vyvedl jsi lid tento v síle své,

4 Mosebog 14:13 Danish
Men Moses sagde til HERREN: »Ægypterne har hørt, at du i din Vælde har ført dette Folk bort fra dem;

Numberi 14:13 Dutch Staten Vertaling
En Mozes zeide tot den HEERE: Zo zullen het de Egyptenaars horen; want Gij hebt door Uw kracht dit volk uit het midden van hen doen optrekken;

4 Mózes 14:13 Hungarian: Karoli
És monda Mózes az Úrnak: Ha meghallják az égyiptombeliek (mert közülök hoztad fel e népet a te hatalmad által):

Moseo 4: Nombroj 14:13 Esperanto
Sed Moseo diris al la Eternulo:Auxdos la Egiptoj, el inter kiuj Vi elkondukis cxi tiun popolon per Via forto,

NELJÄS MOOSEKSEN 14:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi Herralle: jos Egyptiläiset saavat sen kuulla, joiden keskeltä sinä olet johdattanut tämän kansan sinun voimallas,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אל־יהוה ושמעו מצרים כי־העלית בכחך את־העם הזה מקרבו׃

Nombres 14:13 French: Darby
Et Moise dit à l'Eternel: Mais les Egyptiens en entendront parler (car par ta force tu as fait monter ce peuple du milieu d'eux),

Nombres 14:13 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit à l'Eternel: Les Egyptiens l'apprendront, eux du milieu desquels tu as fait monter ce peuple par ta puissance,

Nombres 14:13 French: Martin (1744)
Et Moïse dit à l'Eternel : Mais les Egyptiens l'entendront, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d'eux.

4 Mose 14:13 German: Modernized
Mose aber sprach zu dem HERRN: So werden es die Ägypter hören; denn du hast dies Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen geführet.

4 Mose 14:13 German: Luther (1912)
Mose aber sprach zu dem HERRN: So werden's die Ägypter hören; denn du hast dies Volk mit deiner Kraft mitten aus ihnen geführt.

4 Mose 14:13 German: Textbibel (1899)
Da sprach Mose zu Jahwe: Aber die Ägypter werden es hören; denn du hast dieses Volk durch deine Macht aus ihrer Mitte herausgeführt.

Numeri 14:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse all’Eterno: "Ma l’udranno gli Egiziani, di mezzo ai quali tu hai fatto salire questo popolo per la tua potenza,

Numeri 14:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse al Signore: Ma gli Egizj l’udiranno; conciossiachè tu abbi tratto fuori questo popolo del mezzo di loro, con la tua forza.

BILANGAN 14:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Musa kepada Tuhan: Jikalau demikian, niscaya hal itu kedengaranlah kelak kepada orang Mesir, dari tengahnya juga Tuhan telah membawa keluar bangsa ini oleh kodrat-Mu.

Numeri 14:13 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Moyses ad Dominum : Ut audiant Ægyptii, de quorum medio eduxisti populum istum,

Numbers 14:13 Maori
Ano ra ko Mohi ki a Ihowa, Akuanei ka rongo nga Ihipiana; nau hoki tenei iwi i whakaputa mai i runga i tou kaha i roto i a ratou;

4 Mosebok 14:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Moses til Herren: Egypterne har hørt at du med din kraft har ført dette folk ut fra dem,

Números 14:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y Moisés respondió á Jehová: Oiránlo luego los Egipcios, porque de en medio de ellos sacaste á este pueblo con tu fortaleza:

Números 14:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés respondió al SEÑOR: Lo oirán luego los egipcios, porque de en medio de ellos sacaste a este pueblo con tu fortaleza;

Números 14:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que Moisés replicou ao SENHOR: “Os egípcios ouviram que por intermédio da tua própria força fizeste sair este povo do meio deles.

Números 14:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,   

Numeri 14:13 Romanian: Cornilescu
Moise a zis Domnului: ,,Egiptenii vor auzi lucrul acesta, ei, din mijlocul cărora ai scos pe poporul acesta prin puterea Ta.

Числа 14:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Тысилою Твоею вывел народ сей,

Числа 14:13 Russian koi8r
Но Моисей сказал Господу: услышат Египтяне, из среды которых Ты силою Твоею вывел народ сей,[]

4 Mosebok 14:13 Swedish (1917)
Mose sade till HERREN: »Egyptierna hava ju förnummit att du med din kraft har fört detta folk ut ifrån dem hitupp,

Numbers 14:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa Panginoon, Kung gayo'y mababalitaan ng mga taga Egipto; sapagka't isinampa mo ang bayang ito ng iyong kapangyarihan sa gitna nila;

กันดารวิถี 14:13 Thai: from KJV
แต่โมเสสได้กราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ชาวอียิปต์จะได้ยินเรื่องนี้ (เพราะพระองค์ทรงพาชาตินี้ออกมาจากท่ามกลางเขาด้วยฤทธานุภาพของพระองค์)

Çölde Sayım 14:13 Turkish
Musa, ‹‹Mısırlılar bunu duyacak›› diye karşılık verdi, ‹‹Çünkü bu halkı gücünle onların arasından sen çıkardın.

Daân-soá Kyù 14:13 Vietnamese (1934)
Môi-se thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Dân Ê-díp-tô có hay rằng Chúa cậy quyền năng Chúa đem dân nầy ra khỏi họ;

Numbers 14:12
Top of Page
Top of Page