Matthew 23:9
King James Bible
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Darby Bible Translation
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.

English Revised Version
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.

World English Bible
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.

Young's Literal Translation
and ye may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,

Mateu 23:9 Albanian
Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:9 Armenian (Western): NT
եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  23:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena.

Dyr Mathäus 23:9 Bavarian
Aau solltß niemdd auf Erdn enkern Vatern nennen, denn grad ainer ist enker Vater, nömlich der in n Himml.

Матей 23:9 Bulgarian
И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。

馬 太 福 音 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。

Evanðelje po Mateju 23:9 Croatian Bible
Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.

Matouš 23:9 Czech BKR
A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích.

Matthæus 23:9 Danish
Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.

Mattheüs 23:9 Dutch Staten Vertaling
En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.

Máté 23:9 Hungarian: Karoli
Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.

La evangelio laŭ Mateo 23:9 Esperanto
Kaj nomu neniun sur la tero via patro; cxar Unu, kiu estas en la cxielo, estas via Patro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:9 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät ketäkään kutsuko isäksenne maan päällä; sillä yksi on Isänne, joka on taivaissa.

Nestle GNT 1904
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.

Westcott and Hort 1881
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς

Matthieu 23:9 French: Darby
Et n'appelez personne sur la terre votre pere; car un seul est votre pere, celui qui est dans les cieux.

Matthieu 23:9 French: Louis Segond (1910)
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.

Matthieu 23:9 French: Martin (1744)
Et n'appelez personne sur la terre [votre] père; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.

Matthaeus 23:9 German: Modernized
Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.

Matthaeus 23:9 German: Luther (1912)
Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.

Matthaeus 23:9 German: Textbibel (1899)
Und niemand auf der Erde sollt ihr euren Vater nennen, denn einer ist euer Vater, der himmlische.

Matteo 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.

Matteo 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non chiamate alcuno sopra la terra vostro padre; perciocchè un solo è vostro Padre, cioè, quel ch’è ne’ cieli.

MATIUS 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan janganlah kamu memanggil Bapa akan barang seorang pun di dalam dunia ini, karena Satu sahaja Bapa kamu, yaitu yang ada di surga.

Matthew 23:9 Kabyle: NT
Ur qqaṛet ula i yiwen di ddunit : « Baba » axaṭer anagar yiwen i d baba-wen, d Baba Ṛebbi yellan deg igenwan.

Matthaeus 23:9 Latin: Vulgata Clementina
Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est.

Matthew 23:9 Maori
Kaua ano tetahi e kiia hei matua mo koutou i runga i te whenua: kotahi hoki to koutou Matua, ko tera i te rangi.

Matteus 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.

Mateo 23:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Mateo 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Mateus 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E a ninguém sobre a terra tratai de vosso Pai; porquanto só um é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

Mateus 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.   

Matei 23:9 Romanian: Cornilescu
Şi ,Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.

От Матфея 23:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

От Матфея 23:9 Russian koi8r
и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

Matthew 23:9 Shuar New Testament
Ju nunkanmasha shuar "Apar·" tiirap. Chikichik nayaimpiniam pujana nu Atumφ Aparφnti.

Matteus 23:9 Swedish (1917)
Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.

Matayo 23:9 Swahili NT
Wala msimwite mtu yeyote Baba hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni.

Mateo 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong tawaging inyong ama ang sinomang tao sa lupa: sapagka't iisa ang inyong ama, sa makatuwid baga'y siya na nasa langit.

มัทธิว 23:9 Thai: from KJV
และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่าเป็นบิดา เพราะท่านมีพระบิดาแต่ผู้เดียว คือผู้ที่ทรงสถิตในสวรรค์

Matta 23:9 Turkish
Yeryüzünde kimseye ‹Baba› demeyin. Çünkü tek Babanız var, O da göksel Babadır.

Матей 23:9 Ukrainian: NT
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.

Matthew 23:9 Uma New Testament
Pai' neo' wo'o nipomolangko rahi ba hema-hema hi dunia' toi pai' mpokahangai' -ra `Tuama,' apa' Tuama-ni hadua-wadi, Hi'a-mi Tuama-ni to hi rala suruga.

Ma-thi-ô 23:9 Vietnamese (1934)
Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Ðấng ở trên trời.

Matthew 23:8
Top of Page
Top of Page