Matthew 15:39
King James Bible
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.

Darby Bible Translation
And, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.

English Revised Version
And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.

World English Bible
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.

Young's Literal Translation
And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.

Mateu 15:39 Albanian
Pastaj, mbasi e lejoi turmën, hipi në barkë dhe u drejtua për në krahinën e Magdalas.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:39 Armenian (Western): NT
Երբ արձակեց բազմութիւնը, նաւ մտաւ եւ գնաց Մագդաղայի հողամասը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan congit emanic gendetzeari, igan cedin vnci batetara: eta ethor cedin Magdaleco bazterretara.

Dyr Mathäus 15:39 Bavarian
Dyrnaach gschickt yr d Menig haim, stig eyn de Zilln ein und fuer gan Mägdn umhin.

Матей 15:39 Bulgarian
И като разпусна народа, влезе в ладията, и дойде в магаданските предели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。

馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 叫 眾 人 散 去 , 就 上 船 , 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。

馬 太 福 音 15:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 叫 众 人 散 去 , 就 上 船 , 来 到 马 加 丹 的 境 界 。

Evanðelje po Mateju 15:39 Croatian Bible
Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.

Matouš 15:39 Czech BKR
A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala.

Matthæus 15:39 Danish
Og da han havde ladet Skarerne gaa bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.

Mattheüs 15:39 Dutch Staten Vertaling
En de scharen van Zich gelaten hebbende, ging Hij in het schip, en kwam in de landpalen van Magdala.

Máté 15:39 Hungarian: Karoli
És elbocsátván a sokaságot, beszálla a hajóba, és elméne Magdala határaiba.

La evangelio laŭ Mateo 15:39 Esperanto
Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la sxipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:39 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli kansan tyköänsä laskenut, astui hän haahteen, ja tuli Magdalan rajoille.

Nestle GNT 1904
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά

Matthieu 15:39 French: Darby
ayant renvoye les foules, il monta dans une nacelle et vint dans la contree de Magadan.

Matthieu 15:39 French: Louis Segond (1910)
Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.

Matthieu 15:39 French: Martin (1744)
Et Jésus ayant donné congé aux troupes, monta sur une nacelle, et vint au territoire de Magdala.

Matthaeus 15:39 German: Modernized
Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in die Grenze Magdala.

Matthaeus 15:39 German: Luther (1912)
Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas.

Matthaeus 15:39 German: Textbibel (1899)
Und er entließ die Massen, bestieg das Schiff und gieng in das Gebiet von Magadan.

Matteo 15:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, licenziate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne al paese di Magadan.

Matteo 15:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, licenziate le turbe, egli montò nella navicella, e venne ne’ confini di Magdala.

MATIUS 15:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah disuruh-Nya pulang orang banyak itu, maka Ia pun naik ke dalam perahu, lalu tibalah di jajahan Magadan.

Matthew 15:39 Kabyle: NT
Mi gerra lɣaci, Sidna Ɛisa yerkeb di teflukt, iṛuḥ ɣer tmurt n Magadan.

Matthaeus 15:39 Latin: Vulgata Clementina
Et, dimissa turba, ascendit in naviculam : et venit in fines Magedan.

Matthew 15:39 Maori
A, ka oti te mano te tono atu e ia, ka eke ia ki te kaipuke; na kua u ki nga wahi o Makarana.

Matteus 15:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan.

Mateo 15:39 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.

Mateo 15:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.

Mateus 15:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A seguir, Jesus se despediu da multidão, entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Mateus 15:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.   

Matei 15:39 Romanian: Cornilescu
În urmă Isus a dat drumul noroadelor, S'a suit în corabie, şi a trecut în ţinutul Magdalei.

От Матфея 15:39 Russian: Synodal Translation (1876)
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

От Матфея 15:39 Russian koi8r
И, отпустив народ, Он вошел в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.

Matthew 15:39 Shuar New Testament
Nuyß Jesus aentsun akupak kanunam enkemar Maktara nunkanam wΘmiayi.

Matteus 15:39 Swedish (1917)
Sedan lät han folket skiljas åt och steg i båten och for till Magadans område.

Matayo 15:39 Swahili NT
Basi, Yesu akawaaga watu, akapanda mashua, akaenda katika eneo la Magadani.

Mateo 15:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinayaon niya ang mga karamihan at lumulan sa daong, at napasa mga hangganan ng Magdala.

มัทธิว 15:39 Thai: from KJV
พระองค์ตรัสสั่งให้ประชาชนไปแล้ว ก็เสด็จลงเรือมาถึงเขตเมืองมักดาลา

Matta 15:39 Turkish
İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.

Матей 15:39 Ukrainian: NT
І, відпустивши народ, увійшов у човен, та й прибув у гряниці Магдалські.

Matthew 15:39 Uma New Testament
Oti toe, nahubui-ramo nculii' hilou hi tomi-ra, pai' -i mpohawi' sakaya hilou hi tana' Magadan.

Ma-thi-ô 15:39 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Ngài cho đoàn dân về, rồi xuống thuyền mà qua bờ cõi xứ Ma-ga-đan.

Matthew 15:38
Top of Page
Top of Page