King James BibleMatthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
Darby Bible Translation[and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot,
English Revised Versionand Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot,
World English BibleMatthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
Young's Literal Translation Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, Luka 6:15 Albanian Mateun dhe Thomain, Jakobin e Alfeut dhe Simonin, që e quanin Zelota, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:15 Armenian (Western): NT Փիլիպպոսը եւ Բարթողոմէոսը, Մատթէոսն ու Թովմասը, Ալփէոսեան Յակոբոսը եւ Նախանձայոյզ կոչուած Սիմոնը, Euangelioa S. Luc-en araura. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena, Dyr Laux 6:15 Bavarian Mathäus und Tamen, dyr Jaaggen Alfäusnsun, dyr Simen dyr Baisser, Лука 6:15 Bulgarian Матея и Тома, Якова Алфеев и Симона, наречен Зилот. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门, 路 加 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , 路 加 福 音 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , Evanðelje po Luki 6:15 Croatian Bible i Mateja, i Tomu, i Jakova Alfejeva, i Šimuna zvanoga Revnitelj, Lukáš 6:15 Czech BKR Matouše a Tomáše, Jakuba syna Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes, Lukas 6:15 Danish og Matthæus og Thomas, Jakob, Alfæus's Søn, og Simon, som kaldes Zelotes, Lukas 6:15 Dutch Staten Vertaling Mattheus en Thomas, Jakobus, den zoon van Alfeus, en Simon genaamd Zelotes; Lukács 6:15 Hungarian: Karoli Mátét és Tamást, Jakabot, az Alfeus fiát, és Simont, a ki Zelotesnek nevezteték, La evangelio laŭ Luko 6:15 Esperanto kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Simonon, nomatan Fervorulo, Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:15 Finnish: Bible (1776) Matteuksen ja Toomaan, Jakobin Alphein pojan, ja Simonin, joka kutsutaan Zelotes, Nestle GNT 1904 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἀλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν,Westcott and Hort 1881 καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν RP Byzantine Majority Text 2005 Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν, Greek Orthodox Church 1904 Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν, Tischendorf 8th Edition καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἀλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον ζηλωτήν, Scrivener's Textus Receptus 1894 Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτήν, Stephanus Textus Receptus 1550 Ματθαῖον καὶ Θωμᾶν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν Luc 6:15 French: Darby Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphee, et Simon qui etait appele Zelote; Luc 6:15 French: Louis Segond (1910) Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le zélote; Luc 6:15 French: Martin (1744) Matthieu et Thomas, Jacques [fils] d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; Lukas 6:15 German: Modernized Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes, Lukas 6:15 German: Luther (1912) Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, Lukas 6:15 German: Textbibel (1899) und Matthäus, und Thomas, und Jakobus den Sohn des Alphäus, und Simon mit dem Namen der Eiferer, Luca 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, Luca 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; LUKAS 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan Matius, dan Tomas, dan Yakub, anak Alpius, dan Simon yang digelar Zelotis, Luke 6:15 Kabyle: NT Matta, ?uma, Yeɛqub mmi-s n ?alfi, Semɛun iwumi qqaṛen awaṭani, Lucas 6:15 Latin: Vulgata Clementina Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes, Luke 6:15 Maori Ko Matiu raua ko Tamati, ko hemi tama a Arapiu, ko Haimona e kiia nei ko Heroti, Lukas 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Simon, som kaltes ivreren, Lucas 6:15 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Celador,Lucas 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateo y Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, y Simón el que se llama Zelote, Lucas 6:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, conhecido como Zelote; Lucas 6:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote; Luca 6:15 Romanian: Cornilescu pe Matei; pe Toma; pe Iacov, fiul lui Alfeu; pe Simon, numit Zilotul; От Луки 6:15 Russian: Synodal Translation (1876) Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, От Луки 6:15 Russian koi8r Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемого Зилотом, Luke 6:15 Shuar New Testament Mateusha, Tumassha, Arpeu uchiri Jakupusha, Asump Semunsha, Lukas 6:15 Swedish (1917) och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren; Luka 6:15 Swahili NT Mathayo na Thoma, Yakobo wa Alfayo na Simoni (aliyeitwa Zelote), Lucas 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, ลูกา 6:15 Thai: from KJV มัทธิวและโธมัส ยากอบบุตรชายของอัลเฟอัส ซีโมนที่เรียกว่า เศโลเท Luka 6:15 Turkish
Лука 6:15 Ukrainian: NT Маттея та Тому, Якова Алфєєвого та Симона, на прізвище Зилота, Luke 6:15 Uma New Testament
Lu-ca 6:15 Vietnamese (1934) Ma-thi -ơ và Thô-ma, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn gọi là Xê-lốt, |