King James BibleWhich was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
Darby Bible Translationof Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
English Revised Versionthe son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
World English Biblethe son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Young's Literal Translation the son of David, the son of Jesse, the son of Obed, the son of Booz, the son of Salmon, the son of Nahshon, Luka 3:32 Albanian bir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:32 Armenian (Western): NT որ Յեսսէի, որ Ովբէթի, որ Բոոսի, որ Սաղմոնի, որ Նաասոնի, Euangelioa S. Luc-en araura. 3:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dauid, Iesseren: Iesse, Obed-en: Obed, Boozen: Booz, Salmonen: Salmon, Naassonen: Dyr Laux 3:32 Bavarian Jessen, Obet, Bos, Salmen, Näxon, Лука 3:32 Bulgarian Давид, Есеев; Есей, Овидов; Овид, Воозов; Вооз, Салмонов; Салмон, Наасонов; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子, 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 是 耶 西 的 兒 子 ; 耶 西 是 俄 備 得 的 兒 子 ; 俄 備 得 是 波 阿 斯 的 兒 子 ; 波 阿 斯 是 撒 門 的 兒 子 ; 撒 門 是 拿 順 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 是 耶 西 的 儿 子 ; 耶 西 是 俄 备 得 的 儿 子 ; 俄 备 得 是 波 阿 斯 的 儿 子 ; 波 阿 斯 是 撒 门 的 儿 子 ; 撒 门 是 拿 顺 的 儿 子 ; Evanðelje po Luki 3:32 Croatian Bible Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov, Lukáš 3:32 Czech BKR Kterýž byl Jesse, kterýž byl Obédův, kterýž byl Bózův, kterýž byl Salmonův, kterýž byl Názonův, Lukas 3:32 Danish Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn, Lukas 3:32 Dutch Staten Vertaling Den zoon van Jesse, den zoon van Obed, den zoon van Booz, den zoon van Salmon, den zoon van Nahasson, Lukács 3:32 Hungarian: Karoli [Ez] Jesséé, [ez] Obedé, [ez] Boázé, [ez] Sálmoné, [ez] Naássoné, La evangelio laŭ Luko 3:32 Esperanto de Jisxaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Nahxsxon, Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:32 Finnish: Bible (1776) Joka oli Jessen poika, joka oli Obedin poika, joka oli Bootsin poika, joka oli Salmonin poika, joka oli Naassonin poika, Nestle GNT 1904 τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βοὸς τοῦ Σαλὰ τοῦ ΝαασσὼνWestcott and Hort 1881 τοῦ Ἰεσσαί τοῦ Ἰωβήλ τοῦ Βοός τοῦ Σαλά τοῦ Ναασσών Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ Ἰεσσαί τοῦ Ἰωβήλ / Ἰωβὴδ τοῦ Βοός τοῦ Σαλά τοῦ Ναασσών RP Byzantine Majority Text 2005 τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βόοζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών, Greek Orthodox Church 1904 τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βοόζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών, Tischendorf 8th Edition τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βόος τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βοόζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών, Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βόοζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσὼν Luc 3:32 French: Darby de David, de Jesse, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson, Luc 3:32 French: Louis Segond (1910) fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson, Luc 3:32 French: Martin (1744) [Fils] de Jessé, [fils] d'Obed, [fils] de Booz, [fils] de Salmon, [fils] de Naasson, Lukas 3:32 German: Modernized der war ein Sohn Jesses der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmons, der war ein Sohn Nahassons, Lukas 3:32 German: Luther (1912) der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons, Lukas 3:32 German: Textbibel (1899) des Isai, des Obed, des Boas, des Salma, des Nahesson, Luca 3:32 Italian: Riveduta Bible (1927) di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson, Luca 3:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) figliuol di Iesse, figliuol di Obed, figliuol di Booz, figliuol di Salmon, figliuol di Naasson, LUKAS 3:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) anak Isai, anak Obed, anak Boaz, anak Sala, anak Nahsyun, Luke 3:32 Kabyle: NT Yassa, Ɛubed, Buɛaz, Salmun, Naḥsun, Lucas 3:32 Latin: Vulgata Clementina qui fuit Jesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson, Luke 3:32 Maori Tama a Hehe, tama a Opere, tama a poaha, tama a Haramono, tama a Nahona, Lukas 3:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson, Lucas 3:32 Spanish: Reina Valera 1909 Que fué de David, que fué de Jessé, que fué de Obed, que fué de Booz, que fué de Salmón, que fué de Naassón,Lucas 3:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que fue de David, que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón, Lucas 3:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom, Lucas 3:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom, Luca 3:32 Romanian: Cornilescu fiul lui Iese, fiul lui Iobed, fiul lui Booz, fiul lui Salmon, fiul lui Naason, От Луки 3:32 Russian: Synodal Translation (1876) Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов, От Луки 3:32 Russian koi8r Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов, Luke 3:32 Shuar New Testament Natan Tawitia Uchirφyayi; Tawit Isaφ Uchirφyayi; Isaφ Upitia Uchirφyayi; Upit Puusa Uchirφyayi; Puus Saram·nka Uchirφyayi; Saram·n Naasunka Uchirφyayi; Lukas 3:32 Swedish (1917) som var son av Jessai, som var son av Jobed, som var son av Boos, som var son av Sala, som var son av Naasson, Luka 3:32 Swahili NT mwana wa Yese, mwana wa Obedi, mwana wa Boazi, mwana wa Salmoni, mwana wa Nashoni, Lucas 3:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason, ลูกา 3:32 Thai: from KJV ซึ่งเป็นบุตรเจสซี ซึ่งเป็นบุตรโอเบด ซึ่งเป็นบุตรโบอาส ซึ่งเป็นบุตรสัลโมน ซึ่งเป็นบุตรนาโซน Luka 3:32 Turkish İşay oğlu, Ovet oğlu, Boaz oğlu, Salmon oğlu, Nahşon oğlu, Лука 3:32 Ukrainian: NT Єсеїв, Овидів, Воозів, Салмонів, Насонів, Luke 3:32 Uma New Testament Daud ana' Isai, Isai ana' Obed, Obed ana' Boas, Boas ana' Salmon, Salmon ana' Nahason, Lu-ca 3:32 Vietnamese (1934) Ða-vít con Gie-sê, Gie-sê con Giô-bết, Giô-bết con Bô-ô, Bô-ô con Sa-la, Sa-la con Na-ách-son, Na-ách son con A-mi-na-đáp, |