King James BibleWhich was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
Darby Bible Translationof Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
English Revised Versionthe son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
World English Biblethe son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
Young's Literal Translation the son of Joanna, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, Luka 3:27 Albanian bir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit; ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:27 Armenian (Western): NT որ Յովհաննայի, որ Րեսայի, որ Զօրաբաբէլի, որ Սաղաթիէլի, որ Ներիի, Euangelioa S. Luc-en araura. 3:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT Iuda, Iohannaren: Iohanna, Rhesaren: Rhesa, Zorobabelen: Zorobabel, Salathielen: Salathiel, Neriren: Dyr Laux 3:27 Bavarian Jochnen, Resen, Schrobybeel, Schalttiheel, Neri, Лука 3:27 Bulgarian Иода, Иоананов; Иоанан, Рисов; Риса, Зоровавелов; Зоровавел, Салатиилев; Салатиил, Нириев; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子,撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子, 路 加 福 音 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 亞 拿 是 利 撒 的 兒 子 ; 利 撒 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 ; 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 ; 撒 拉 鐵 是 尼 利 的 兒 子 ; 尼 利 是 麥 基 的 兒 子 ; 路 加 福 音 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 亚 拿 是 利 撒 的 儿 子 ; 利 撒 是 所 罗 巴 伯 的 儿 子 ; 所 罗 巴 伯 是 撒 拉 铁 的 儿 子 ; 撒 拉 铁 是 尼 利 的 儿 子 ; 尼 利 是 麦 基 的 儿 子 ; Evanðelje po Luki 3:27 Croatian Bible Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev, Lukáš 3:27 Czech BKR Kterýž byl Johannův, kterýž byl Resův, kterýž byl Zorobábelův, kterýž byl Salatielův, kterýž byl Neriův, Lukas 3:27 Danish Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn. Lukas 3:27 Dutch Staten Vertaling Den zoon van Johannes, den zoon van Rhesa, den zoon van Zorobabel, den zoon van Salathiel, den zoon van Neri, Lukács 3:27 Hungarian: Karoli [Ez] Joannáé, [ez] Rhésáé, [ez] Zorobábelé, [ez ]Saláthielé, [ez] Nérié, La evangelio laŭ Luko 3:27 Esperanto de Johxanan, de Resa, de Zerubabel, de SXealtiel, de Neri, Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:27 Finnish: Bible (1776) Joka oli Joannan poika, joka oli Resan poika, joka oli Zorobabelin poika, joka oli Salatielin poika, joka oli Nerin poika, Nestle GNT 1904 τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ ΝηρεὶWestcott and Hort 1881 τοῦ Ἰωανάν τοῦ Ῥησά τοῦ Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιήλ τοῦ Νηρεί Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦ Ἰωανάν τοῦ Ῥησά τοῦ Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιήλ τοῦ Νηρεί / Νηρὶ RP Byzantine Majority Text 2005 τοῦ Ἰωανάν, τοῦ Ῥησά, τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαθιήλ, τοῦ Νηρί, Greek Orthodox Church 1904 τοῦ Ἰωαννάν, τοῦ Ρησᾶ, τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαθιήλ, τοῦ Νηρί, Tischendorf 8th Edition τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβαβὲλ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρεὶ Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦ Ἰωαννᾶ, τοῦ Ῥησά, τοῦ Ζοροβάβελ, τοῦ Σαλαθιήλ, τοῦ Νηρί, Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦ Ἰωὰννα τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβαβὲλ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρὶ Luc 3:27 French: Darby de Johanna, de Rhesa, de Zorobabel, de Salathiel, de Neri, Luc 3:27 French: Louis Segond (1910) fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri, Luc 3:27 French: Martin (1744) [Fils] de Johanna, [fils] de Rhésa, [fils] de Zorobabel, [fils] de Salathiel, [fils] de Néri, Lukas 3:27 German: Modernized der war ein Sohn Johannas, der war ein Sohn Resias, der war ein Sohn Zorobabels, der war ein Sohn Salathiels, der war ein Sohn Neris, Lukas 3:27 German: Luther (1912) der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris, Lukas 3:27 German: Textbibel (1899) des Johanan, des Resa, des Serubabel, des Sealthiel, des Neri, Luca 3:27 Italian: Riveduta Bible (1927) di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri, Luca 3:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) figliuol di Ioanna, figliuol di Resa, figliuol di Zorobabel, figliuol di Sealtiel, figliuol di Neri, LUKAS 3:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) anak Yuana, anak Resa, anak Zorubabil, anak Syaaltiel, anak Neri, Luke 3:27 Kabyle: NT Yuḥanan, Rica, Zurubabil, Calatyel, Niri, Lucas 3:27 Latin: Vulgata Clementina qui fuit Joanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salatheil, qui fuit Neri, Luke 3:27 Maori Tama a Hoana, tama a Reha, tama a Herupapera, tama a Haratiera, tama a Neri, Lukas 3:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri, Lucas 3:27 Spanish: Reina Valera 1909 Que fué de Joanna, que fué de Rhesa, que fué de Zorobabel, que fué de Salathiel,Lucas 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 que fue de Joana, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel, Lucas 3:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri, Lucas 3:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri, Luca 3:27 Romanian: Cornilescu fiul lui Ioanan, fiul lui Resa, fiul lui Zorobabel, fiul lui Salatiel, fiul lui Neri, От Луки 3:27 Russian: Synodal Translation (1876) Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, От Луки 3:27 Russian koi8r Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев, Luke 3:27 Shuar New Testament Jutß Juana Uchirφyayi; Juana Resa Uchirφyayi; Resa Surupapira Uchirφyayi; Surupapir Saratiira Uchirφyayi; Saratiir Nerφ Uchirφyayi; Lukas 3:27 Swedish (1917) som var son av Joanan, som var son av Resa, som var son av Sorobabel, som var son av Salatiel, som var son av Neri, Luka 3:27 Swahili NT mwana wa Yohanani, mwana wa Resa, mwana wa Zerubabeli, mwana wa Shealtieli, mwana wa Neri, Lucas 3:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri, ลูกา 3:27 Thai: from KJV ซึ่งเป็นบุตรโยอานาห์ ซึ่งเป็นบุตรเรซา ซึ่งเป็นบุตรเศรุบบาเบล ซึ่งเป็นบุตรเซลาทิเอล ซึ่งเป็นบุตรเนรี Luka 3:27 Turkish Yohanan oğlu, Reşa oğlu, Zerubbabil oğlu, Şealtiel oğlu, Neri oğlu, Лука 3:27 Ukrainian: NT Йоананів, Рисаїв, Зоровавелів, Салатіїлів, Нириїв, Luke 3:27 Uma New Testament Yoda ana' Yohanan, Yohanan ana' Resa, Resa ana' Zerubabel, Zerubabel ana' Sealtiel, Sealtiel ana' Neri, Lu-ca 3:27 Vietnamese (1934) Giô-đa con Giô-a-nan, Giô-a-nan, con Rê-sa, Rê-sa con Xô-rô-ba-bên, Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên, Sa-la-thi-ên con Nê-ri, |