Luke 24:27
King James Bible
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

Darby Bible Translation
And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.

English Revised Version
And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.

World English Bible
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.

Young's Literal Translation
and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.

Luka 24:27 Albanian
Dhe, duke zënë fill nga Moisiu dhe nga gjithë profetët, ai u shpjegoi atyre në të gjitha Shkrimet gjërat që i takonin atij.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:27 Armenian (Western): NT
Եւ սկսելով Մովսէսէն ու բոլոր Մարգարէներէն՝՝, կը մեկնէր անոնց՝ ի՛նչ որ գրուած էր իր մասին բոլոր Գիրքերուն մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero hassiric Moyses baitharic eta Propheta gucietaric, declaratzen cerauzten Scriptura gucietan harçaz beraz ciraden gauçác.

Dyr Laux 24:27 Bavarian
Und mit n Mosenn angfangen über alle Weissagn glögt yr ien dar, was in dyr gsamtn Schrift über iem gschribn steet.

Лука 24:27 Bulgarian
И като почна от Моисея и от всичките пророци, тълкуваше им [писаното] за Него във всичките писания.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話,都給他們講解明白了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

路 加 福 音 24:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 從 摩 西 和 眾 先 知 起 , 凡 經 上 所 指 著 自 己 的 話 都 給 他 們 講 解 明 白 了 。

路 加 福 音 24:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 从 摩 西 和 众 先 知 起 , 凡 经 上 所 指 着 自 己 的 话 都 给 他 们 讲 解 明 白 了 。

Evanðelje po Luki 24:27 Croatian Bible
Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.

Lukáš 24:27 Czech BKR
A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.

Lukas 24:27 Danish
Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham.

Lukas 24:27 Dutch Staten Vertaling
En begonnen hebbende van Mozes en van al de profeten, legde Hij hun uit, in al de Schriften, hetgeen van Hem geschreven was.

Lukács 24:27 Hungarian: Karoli
És elkezdvén Mózestõl és minden prófétáktól fogva, magyarázza vala nékik minden írásokban, a mik õ felõle megirattak.

La evangelio laŭ Luko 24:27 Esperanto
Kaj komencante de Moseo kaj de cxiuj profetoj, li klarigis al ili el cxiuj Skriboj la dirojn pri li mem.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:27 Finnish: Bible (1776)
Ja hän rupesi Moseksesta ja kaikista prophetaista, ja selitti heille kirjoitukset, jotka hänestä olivat.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωυσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωυσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διηρμήνευεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ

Luc 24:27 French: Darby
Et commençant par Moise et par tous les prophetes, il leur expliquait, dans toutes les ecritures, les choses qui le regardent.

Luc 24:27 French: Louis Segond (1910)
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Ecritures ce qui le concernait.

Luc 24:27 French: Martin (1744)
Puis commençant par Moïse, et [continuant] par tous les Prophètes, il leur expliquait dans toutes les Ecritures les choses qui le regardaient.

Lukas 24:27 German: Modernized
Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.

Lukas 24:27 German: Luther (1912)
Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.

Lukas 24:27 German: Textbibel (1899)
Und er hob an von Moses und von allen Propheten, und erklärte ihnen durch alle Schriften, was ihn angeht.

Luca 24:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture le cose che lo concernevano.

Luca 24:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E cominciando da Mosè, e seguendo per tutti i profeti, dichiarò loro in tutte le scritture le cose ch’erano di lui.

LUKAS 24:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mulai daripada Musa dan segala nabi-nabi diartikannya kepada mereka itu dari dalam segenap Alkitab akan barang yang tersurat tentang diri-Nya sendiri.

Luke 24:27 Kabyle: NT
Dɣa yessefhem-asen ayen meṛṛa yuran fell-as di tira iqedsen ; yebda-d si tektabin n Sidna Musa, armi ț-țid n lenbiya meṛṛa.

Lucas 24:27 Latin: Vulgata Clementina
Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quæ de ipso erant.

Luke 24:27 Maori
Na ka timata ia ki ta Mohi, ki ta nga poropiti katoa, whakaaturia ana ki a raua nga mea mona o nga karaipiture katoa.

Lukas 24:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.

Lucas 24:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.

Lucas 24:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba esto en todas las Escrituras que eran de él.

Lucas 24:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, iniciando por Moisés e discorrendo sobre todos os profetas, explanou-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.

Lucas 24:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.   

Luca 24:27 Romanian: Cornilescu
Şi a început dela Moise, şi dela toţi proorocii, şi le -a tîlcuit, în toate Scripturile, ce era cu privire la El.

От Луки 24:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.

От Луки 24:27 Russian koi8r
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.

Luke 24:27 Shuar New Testament
Tura Nuyß Yus-Papinium Muisßis aarmia Nuyß jukin Ashφ Y·snan etserin ni T·runatniurin aararmia nuna jintintiatasa nankamamiayi.

Lukas 24:27 Swedish (1917)
Och han begynte att genomgå Moses och alla profeterna och uttydde för dem vad som i alla skrifterna var sagt om honom.

Luka 24:27 Swahili NT
Akawafafanulia mambo yote yaliyomhusu yeye katika Maandiko Matakatifu kuanzia Mose hadi manabii wote.

Lucas 24:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magmula kay Moises at sa mga propeta, ay ipinaaninaw niya sa kanila ang mga bagay tungkol sa kaniya sa lahat ng mga kasulatan.

ลูกา 24:27 Thai: from KJV
พระองค์จึงทรงเริ่มอธิบายพระคัมภีร์ที่เล็งถึงพระองค์ทุกข้อให้เขาฟัง เริ่มต้นตั้งแต่โมเสสและบรรดาศาสดาพยากรณ์

Luka 24:27 Turkish
Sonra Musanın ve bütün peygamberlerin yazılarından başlayarak, Kutsal Yazıların hepsinde kendisiyle ilgili olanları onlara açıkladı.

Лука 24:27 Ukrainian: NT
І, почавши від Мойсея і від усіх пророків, виясняв Їм у всіх писаннях про Него.

Luke 24:27 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus mpakanoto-raka hawe'ea to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpolowa woto-na, ntepu'u ngkai sura to na'uki' nabi Musa duu' rata hi hawe'ea sura nabi.

Lu-ca 24:27 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ngài bắt đầu từ Môi-se rồi kế đến mọi đấng tiên tri mà cắt nghĩa cho hai người đó những lời chỉ về Ngài trong cả Kinh Thánh.

Luke 24:26
Top of Page
Top of Page