Joshua 24:29
King James Bible
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

Darby Bible Translation
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.

English Revised Version
And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

World English Bible
It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred and ten years old.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,

Jozueu 24:29 Albanian
Pas këtyre gjërave Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,

Dyr Josen 24:29 Bavarian
Wie dös gscheghn war, +starb dyr Josen Nunnsun, yn n Herrn sein Knecht, in n Öltter von hundertzöhen Jaar.

Исус Навиев 24:29 Bulgarian
След това, Господният слуга Исус Навиевият син, умря на възраст сто и десет години.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。

約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 以 後 , 耶 和 華 的 僕 人 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 正 一 百 一 十 歲 , 就 死 了 。

約 書 亞 記 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 以 後 , 耶 和 华 的 仆 人 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 正 一 百 一 十 岁 , 就 死 了 。

Joshua 24:29 Croatian Bible
Poslije ovih događaja umrije Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, u dobi od sto deset godina.

Jozue 24:29 Czech BKR
I stalo se po vykonání těch věcí, že umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech.

Josua 24:29 Danish
Efter disse Begivenheder døde HERRENS Tjener Josua, Nuns Søn 110 Aar gammel.

Jozua 24:29 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren.

Józsué 24:29 Hungarian: Karoli
És lõn e dolgok után, hogy meghala Józsué, a Nún fia, az Úrnak szolgája, száztíz esztendõs korában,

Josuo 24:29 Esperanto
Post tiu okazintajxo mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, havante la agxon de cent dek jaroj.

JOOSUA 24:29 Finnish: Bible (1776)
Ja sen jälkeen tapahtui, että Josua Nunin poika, Herran palvelia, kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיָּ֛מָת יְהֹושֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושע בן־נון עבד יהוה בן־מאה ועשר שנים׃

Josué 24:29 French: Darby
Et il arriva, apres ces choses, que Josue, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, age de cent dix ans.

Josué 24:29 French: Louis Segond (1910)
Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Josué 24:29 French: Martin (1744)
Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, âgé de cent dix ans.

Josua 24:29 German: Modernized
Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.

Josua 24:29 German: Luther (1912)
Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.

Josua 24:29 German: Textbibel (1899)
Nach diesen Begebenheiten starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jahwes, im Alter von hundertundzehn Jahren,

Giosué 24:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E, dopo queste cose, avvenne che Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, mori in età di centodieci anni,

Giosué 24:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E AVVENNE dopo queste cose, che Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni.

YOSUA 24:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu, matilah Yusak bin Nun, hamba Tuhan itu, umurnya seratus sepuluh tahun.

Iosue 24:29 Latin: Vulgata Clementina
Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum :

Joshua 24:29 Maori
A, muri iho i enei mea, na ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowa, a kotahi rau kotahi tekau ona tau i ora ai.

Josvas 24:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid efter dette døde Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, hundre og ti år gammel.

Josué 24:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová siendo de ciento y diez años.

Josué 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo del SEÑOR siendo de ciento diez años.

Josué 24:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo de Yahweh, morreu, com a idade de cento e dez anos.

Josué 24:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;   

Iosua 24:29 Romanian: Cornilescu
După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit, în vîrstă de o sută zece ani.

Иисус Навин 24:29 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.

Иисус Навин 24:29 Russian koi8r
После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.[]

Josuaé 24:29 Swedish (1917)
En tid härefter dog HERRENS tjänare Josua, Nuns son, ett hundra tio år gammal.

Joshua 24:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, pagkatapos ng mga bagay na ito, na si Josue, na anak ni Nun na lingkod ng Panginoon, ay namatay na may isang daan at sangpung taon ang gulang.

โยชูวา 24:29 Thai: from KJV
อยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้โยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ก็สิ้นชีวิต มีอายุหนึ่งร้อยสิบปี

Yeşu 24:29 Turkish
RABbin kulu Nun oğlu Yeşu bir süre sonra yüz on yaşında öldü.

Gioâ-sueâ 24:29 Vietnamese (1934)
Sau các việc ấy, Giô-suê, con trai Nun, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời, tuổi được một trăm mười.

Joshua 24:28
Top of Page
Top of Page