John 3:1
King James Bible
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

Darby Bible Translation
But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;

English Revised Version
Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

World English Bible
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

Young's Literal Translation
And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,

Gjoni 3:1 Albanian
Midis farisenjve ishte një njeri me emrin Nikodem, një krer i Judenjve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:1 Armenian (Western): NT
Փարիսեցիներէն մարդ մը կար՝ Նիկոդեմոս անունով, որ Հրեաներու պետ մըն էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cen bada Phariseuetaric edoceimbat Nicodemo deitzen cenic, Iuduén arteco principaletaric bat:

Dyr Johanns 3:1 Bavarian
Bei de Mauchn war ainer dyrbei, wo Niggydems hieß, und der gaghoert aau yn n +Hoohraat an.

Йоан 3:1 Bulgarian
Между фарисеите имаше един човек на име Никодим, юдейски началник.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個法利賽人,名叫尼哥迪慕,是猶太人的官。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个法利赛人,名叫尼哥迪慕,是犹太人的官。

約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 猶 太 人 的 官 。

約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。

Evanðelje po Ivanu 3:1 Croatian Bible
Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.

Jan 3:1 Czech BKR
Byl pak člověk z farizeů, jménem Nikodém, kníže Židovské.

Johannes 3:1 Danish
Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Raadsherre iblandt Jøderne.

Johannes 3:1 Dutch Staten Vertaling
En er was een mens uit de Farizeen, wiens naam was Nicodemus, een overste der Joden;

János 3:1 Hungarian: Karoli
Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók fõembere:

La evangelio laŭ Johano 3:1 Esperanto
Estis viro el la Fariseoj, nomata Nikodemo, cxefo inter la Judoj;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:1 Finnish: Bible (1776)
Niin oli yksi mies Pharisealaisista, Nikodemus nimeltä, Juudalaisten ylimmäinen.

Nestle GNT 1904
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Westcott and Hort 1881
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Greek Orthodox Church 1904
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Tischendorf 8th Edition
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·

Jean 3:1 French: Darby
Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom etait Nicodeme, qui etait un chef des Juifs.

Jean 3:1 French: Louis Segond (1910)
Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,

Jean 3:1 French: Martin (1744)
Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs;

Johannes 3:1 German: Modernized
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

Johannes 3:1 German: Luther (1912)
Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden.

Johannes 3:1 German: Textbibel (1899)
Es war aber ein Mann von den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberer der Juden.

Giovanni 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.

Giovanni 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or v’era un uomo, d’infra i Farisei, il cui nome era Nicodemo, rettor de’ Giudei.

YOHANES 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah seorang orang Parisi, namanya Nikodemus, seorang penghulu orang Yahudi.

John 3:1 Kabyle: NT
Yella yiwen wergaz isem-is Nikudem i gellan si tejmaɛt n ifariziyen, d yiwen seg imeqqranen n wat Isṛail.

Ioannes 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem homo ex pharisæis, Nicodemus nomine, princeps Judæorum.

John 3:1 Maori
Na he tangata tera no nga Parihi, ko Nikorima tona ingoa, he rangatira no nga Hurai:

Johannes 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;

Juan 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

Juan 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

João 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, membro do supremo tribunal dos judeus.

João 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.   

Ioan 3:1 Romanian: Cornilescu
Între Farisei era un om cu numele Nicodim, un fruntaş al Iudeilor.

От Иоанна 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальниковИудейских.

От Иоанна 3:1 Russian koi8r
Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских.

John 3:1 Shuar New Testament
Shuar ßmiayi ni naari NikiutΘmu. Niisha ParisΘu asa nii tuinia aintsan Y·snan takauyayi. Niisha Israer-shuara uuntriyayi.

Johannes 3:1 Swedish (1917)
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.

Yohana 3:1 Swahili NT
Kulikuwa na kiongozi mmoja Myahudi, wa kikundi cha Mafarisayo, jina lake Nikodemo.

Juan 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May isang lalake nga sa mga Fariseo, na nagngangalang Nicodemo, isang pinuno ng mga Judio:

ยอห์น 3:1 Thai: from KJV
มีชายคนหนึ่งในพวกฟาริสีชื่อนิโคเดมัสเป็นขุนนางของพวกยิว

Yuhanna 3:1 Turkish
Yahudilerin Nikodim adlı bir önderi vardı. Ferisilerden olan bu adam bir gece İsaya gelerek, ‹‹Rabbî, senin Tanrıdan gelmiş bir öğretmen olduğunu biliyoruz. Çünkü Tanrı kendisiyle olmadıkça kimse senin yaptığın bu mucizeleri yapamaz›› dedi.

Йоан 3:1 Ukrainian: NT
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.

John 3:1 Uma New Testament
Ria hadua tauna to rahanga' Nikodemus. Nikodemus toei, to Parisi pai' pangkeni agama Yahudi.

Giaêng 3:1 Vietnamese (1934)
Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa.

John 2:25
Top of Page
Top of Page