Job 9:21
King James Bible
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

Darby Bible Translation
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.

English Revised Version
I am perfect; I regard not myself; I despise my life.

World English Bible
I am blameless. I don't respect myself. I despise my life.

Young's Literal Translation
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

Jobi 9:21 Albanian
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.

Dyr Hieb 9:21 Bavarian
I bin aan Schuld, doch mir ist s bluntzn; mein Löbn, dös kan myr wirklich gstoln bleibn!

Йов 9:21 Bulgarian
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我本完全,不顧自己,我厭惡我的性命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我本完全,不顾自己,我厌恶我的性命。

約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。

約 伯 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。

Job 9:21 Croatian Bible
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!

Jobova 9:21 Czech BKR
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.

Job 9:21 Danish
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!

Job 9:21 Dutch Staten Vertaling
Ben ik oprecht, zo acht ik toch mijn ziel niet; ik versmaad mijn leven.

Jób 9:21 Hungarian: Karoli
Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.

Ijob 9:21 Esperanto
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.

JOB 9:21 Finnish: Bible (1776)
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.

Westminster Leningrad Codex
תָּֽם־אָ֭נִי לֹֽא־אֵדַ֥ע נַפְשִׁ֗י אֶמְאַ֥ס חַיָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
תם־אני לא־אדע נפשי אמאס חיי׃

Job 9:21 French: Darby
Si j'etais parfait, je meconnaitrais mon ame, je mepriserais ma vie.

Job 9:21 French: Louis Segond (1910)
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

Job 9:21 French: Martin (1744)
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.

Hiob 9:21 German: Modernized
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.

Hiob 9:21 German: Luther (1912)
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.

Hiob 9:21 German: Textbibel (1899)
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!

Giobbe 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!

Giobbe 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.

AYUB 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguhpun tulus hatiku, tiada aku mengindahkan nyawaku; aku jemu akan hidupku.

Iob 9:21 Latin: Vulgata Clementina
Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.

Job 9:21 Maori
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.

Jobs 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.

Job 9:21 Spanish: Reina Valera 1909
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

Job 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

Jó 9:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, sou inocente, mas não considero a mim mesmo; desprezo a minha vida.

Jó 9:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.   

Iov 9:21 Romanian: Cornilescu
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.

Иов 9:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.

Иов 9:21 Russian koi8r
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.[]

Job 9:21 Swedish (1917)
Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.

Job 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.

โยบ 9:21 Thai: from KJV
ถึงแม้ข้าดีรอบคอบ ข้าก็ไม่เข้าใจตัวข้าเอง ข้าจะเกลียดชีวิตของข้า

Eyüp 9:21 Turkish
‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok,
Yaşamımı hor görüyorum.

Gioùp 9:21 Vietnamese (1934)
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.

Job 9:20
Top of Page
Top of Page