Jeremiah 41:4
King James Bible
And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

Darby Bible Translation
And it came to pass the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,

English Revised Version
And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

World English Bible
It happened the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one hath known,)

Jeremia 41:4 Albanian
Të nesërmen e ditës që kishte vrarë Gedaliahun, kur akoma askush nuk e dinte këtë gjë,

Dyr Ierymies 41:4 Bavarian
Ainn Tag naach n Mord an n Gedyliesn, wie non niemdd öbbs gwaiß dyrvon,

Еремия 41:4 Bulgarian
А на втория ден, след като бе убил Годолия, когато никой още не знаеше за това,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他殺了基大利,無人知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他杀了基大利,无人知道。

耶 利 米 書 41:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 殺 了 基 大 利 , 無 人 知 道 。

耶 利 米 書 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 杀 了 基 大 利 , 无 人 知 道 。

Jeremiah 41:4 Croatian Bible
Sutradan, pošto Gedalija bi ubijen, dok još nitko nije znao što se zbilo,

Jermiáše 41:4 Czech BKR
Stalo se pak druhého dne, jakž zamordoval Godoliáše, (o čemž žádný nezvěděl),

Jeremias 41:4 Danish
Dagen efter Gedaljas Mord, endnu før nogen kendte dertil,

Jeremia 41:4 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu op den tweeden dag, nadat hij Gedalia gedood had, en niemand het wist;

Jeremiás 41:4 Hungarian: Karoli
Másnap pedig a Gedáliás megölése után, még mikor senki sem tudta azt:

Jeremia 41:4 Esperanto
En la dua tago post la mortigo de Gedalja, kiam neniu ankoraux sciis pri tio,

JEREMIA 41:4 Finnish: Bible (1776)
Toisena päivänä kuin Gedalia lyöty oli, ja ei kenkään sitä vielä tietänyt,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֛י בַּיֹּ֥ום הַשֵּׁנִ֖י לְהָמִ֣ית אֶת־גְּדַלְיָ֑הוּ וְאִ֖ישׁ לֹ֥א יָדָֽע׃

WLC (Consonants Only)
ויהי ביום השני להמית את־גדליהו ואיש לא ידע׃

Jérémie 41:4 French: Darby
Et il arriva, le second jour apres qu'on eut fait mourir Guedalia, et personne ne le savait,

Jérémie 41:4 French: Louis Segond (1910)
Le second jour après l'assassinat de Guedalia, tandis que personne n'en savait rien,

Jérémie 41:4 French: Martin (1744)
Et il arriva que le jour après qu'on eut fait mourir Guédalia, avant que personne le sût,

Jeremia 41:4 German: Modernized
Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen war und noch niemand wußte,

Jeremia 41:4 German: Luther (1912)
Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen war und es noch niemand wußte,

Jeremia 41:4 German: Textbibel (1899)
Am zweiten Tage nach der Ermordung Gedaljas, als noch niemand Kunde davon erhalten hatte,

Geremia 41:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giorno dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, prima che alcuno ne sapesse nulla,

Geremia 41:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il giorno appresso ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, avanti che se ne sapesse nulla,

YEREMIA 41:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, pada keesokan harinya kemudian dari pada dibunuhnya akan Gedalya, seorangpun tiada tahu.

Ieremias 41:4 Latin: Vulgata Clementina
Secundo autem die postquam occiderat Godoliam, nullo adhuc sciente,

Jeremiah 41:4 Maori
Na i te rua o nga ra i muri i tana whakamatenga i a Keraria, a kihai i mohiotia e tetahi tangata,

Jeremias 41:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den annen dag efterat han hadde drept Gedalja, og før ennu nogen visste det,

Jeremías 41:4 Spanish: Reina Valera 1909
Sucedió además, un día después que mató á Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,

Jeremías 41:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sucedió además, un día después que mató a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún,

Jeremias 41:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia seguinte ao assassinato de Gedalias, antes que alguma pessoa ficasse sabendo do ocorrido,

Jeremias 41:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sucedeu pois no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,   

Ieremia 41:4 Romanian: Cornilescu
A doua zi, după omorîrea lui Ghedalia, pe cînd nimeni nu ştia nimic,

Иеремия 41:4 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,

Иеремия 41:4 Russian koi8r
На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом,[]

Jeremia 41:4 Swedish (1917)
Dagen efter den då han hade dödat Gedalja, och innan ännu någon visste av detta,

Jeremiah 41:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, nang ikalawang araw, pagkatapos na kaniyang mapatay si Gedalias, at wala pang lalaking nakakaalam,

เยเรมีย์ 41:4 Thai: from KJV
ต่อมาอีกสองวันหลังจากวันที่เกดาลิยาห์ถูกฆ่าก่อนที่ใครๆรู้เรื่อง

Yeremya 41:4 Turkish
Gedalya öldürüldükten bir gün sonra, ölüm haberi duyulmadan önce

Gieâ-reâ-mi 41:4 Vietnamese (1934)
Ngày thứ hai sau khi người đã giết Ghê-đa-lia, chưa ai biết sự đó,

Jeremiah 41:3
Top of Page
Top of Page