Jeremiah 35:5
King James Bible
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

Darby Bible Translation
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink wine.

English Revised Version
And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

World English Bible
I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups; and I said to them, Drink wine!

Young's Literal Translation
and I put before the sons of the house of the Rechabites goblets full of wine, and cups, and I say unto them, Drink ye wine.

Jeremia 35:5 Albanian
Vendosa pastaj përpara bijve të shtëpisë së Rekabitëve enë plot me verë dhe kupa dhe u thashë: "Pini verë".

Dyr Ierymies 35:5 Bavarian
Aft gschenk i yn dyr Rechäbergmain aynn Wein in Krüeg und Staeuff ein und haet mit ien angstoessn.

Еремия 35:5 Bulgarian
И като турих пред синовете на дома на Рихавовците паници, пълни с вино и чаши, рекох им: Пийте вино.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的碗和杯,對他們說:「請你們喝酒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说:“请你们喝酒。”

耶 利 米 書 35:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 設 擺 盛 滿 酒 的 碗 和 杯 , 對 他 們 說 : 請 你 們 喝 酒 。

耶 利 米 書 35:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 设 摆 盛 满 酒 的 碗 和 杯 , 对 他 们 说 : 请 你 们 喝 酒 。

Jeremiah 35:5 Croatian Bible
Zatim stavih pred sinove doma Rekabova krčage pune vina i čaše te im rekoh: Pijte vina!

Jermiáše 35:5 Czech BKR
Potom postavě před syny domu Rechabitských koflíky plné vína a číše, i řekl jsem jim: Píte víno.

Jeremias 35:5 Danish
Og jeg satte Krukker, som var fulde af Vin, og Bægre for dem og sagde: »Drik!«

Jeremia 35:5 Dutch Staten Vertaling
En ik zette den kinderen van het huis der Rechabieten koppen vol wijn en bekers voor; en ik zeide tot hen: Drinkt wijn.

Jeremiás 35:5 Hungarian: Karoli
És a Rékábiták háza népének fiai elé borral telt kancsókat és poharakat tevék, és ezt mondám nékik: Igyatok bort!

Jeremia 35:5 Esperanto
Kaj mi starigis antaux la filoj de la domo de la Rehxabidoj pokalojn plenajn de vino, kaj kalikojn, kaj mi diris al ili:Trinku vinon.

JEREMIA 35:5 Finnish: Bible (1776)
Ja minä panin Rekabilaisten huoneen lasten eteen kannut ja maljat täyteen viinaa, ja sanoin heille: juokaat viinaa.

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י ׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹסֹ֑ות וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃

WLC (Consonants Only)
ואתן לפני ׀ בני בית־הרכבים גבעים מלאים יין וכסות ואמר אליהם שתו־יין׃

Jérémie 35:5 French: Darby
et je mis devant les fils de la maison des Recabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.

Jérémie 35:5 French: Louis Segond (1910)
Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin!

Jérémie 35:5 French: Martin (1744)
Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.

Jeremia 35:5 German: Modernized
Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Weins und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!

Jeremia 35:5 German: Luther (1912)
Und ich setzte den Kindern von der Rechabiter Hause Becher voll Wein und Schalen vor und sprach zu ihnen: Trinkt Wein!

Jeremia 35:5 German: Textbibel (1899)
und setzte den Gliedern der Genossenschaft der Rechabiter mit Wein gefüllte Kelche und Becher vor und sprach zu ihnen: Trinket Wein!

Geremia 35:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e misi davanti ai figliuoli della casa dei Recabiti dei vasi pieni di vino e delle coppe, e dissi loro: "Bevete del vino".

Geremia 35:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io misi davanti a’ figliuoli della casa de’ Recabiti de’ nappi pieni di vino, e delle coppe, e dissi loro: Bevete del vino.

YEREMIA 35:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di hadapan segala bani bangsa Rekhabi itu kutaruh beberapa cawan dan piala berisi air anggur, lalu kataku kepadanya: Minumlah olehmu air anggur.

Ieremias 35:5 Latin: Vulgata Clementina
et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino, et calices, et dixi ad eos : Bibite vinum.

Jeremiah 35:5 Maori
A whakaturia ana e ahau etahi oko, ki tonu i te waina, me etahi kapu ki te aroaro o nga tama o te whare o nga Rekapi. Na ka mea atu ahau ki a ratou, Inumia e koutou he waina.

Jeremias 35:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg satte frem for rekabittenes slekt skåler fulle av vin, og begere, og jeg sa til dem: Drikk vin!

Jeremías 35:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y puse delante de los hijos de la familia de los Rechâbitas tazas y copas llenas de vino, y díjeles: Bebed vino.

Jeremías 35:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puse delante de los hijos de la familia de los recabitas tazas y copas llenas de vino, y les dije: Bebed vino.

Jeremias 35:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.

Jeremias 35:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.   

Ieremia 35:5 Romanian: Cornilescu
Am pus înaintea fiilor casei Recabiţilor nişte vase pline cu vin, şi pahare, şi le-am zis: ,Beţi vin!`

Иеремия 35:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино.

Иеремия 35:5 Russian koi8r
и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино.[]

Jeremia 35:5 Swedish (1917)
Och jag satte fram för rekabiternas släkt kannor, fulla med vin, så ock bägare, och sade till dem: »Dricken vin?»

Jeremiah 35:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking inilagay sa harap ng mga anak ng sangbahayan ng mga Rechabita ang mga mankok na puno ng alak, at ang mga saro, at aking sinabi sa kanila, Magsisiinom kayo ng alak.

เยเรมีย์ 35:5 Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าก็วางเหยือกเหล้าองุ่นกับถ้วยหลายลูกไว้หน้าเหล่าบุตรชายแห่งวงศ์วานเรคาบ และข้าพเจ้าพูดกับเขาทั้งหลายว่า "เชิญดื่มเหล้าองุ่น"

Yeremya 35:5 Turkish
Rekav ailesinin üyelerinin önüne şarap dolu testiler, kâseler koyarak, ‹‹Buyrun, şarap için›› dedim.

Gieâ-reâ-mi 35:5 Vietnamese (1934)
Tôi để những bình đầy rượu và chén trước mặt các con trai nhà người Rê-cáp và nói với họ rằng: Hãy uống rượu đi!

Jeremiah 35:4
Top of Page
Top of Page