Jeremiah 23:29
King James Bible
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

Darby Bible Translation
Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?

English Revised Version
Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

World English Bible
Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

Young's Literal Translation
Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer -- it breaketh in pieces a rock.

Jeremia 23:29 Albanian
A nuk është fjala ime si zjarri?, thotë Zoti, "dhe si një çekiç që thyen gurin?

Dyr Ierymies 23:29 Bavarian
Mein Wort ist wie ayn Feuer, sait dyr Herr, wie ayn Jaaggl, wo myn Fölsn zhaut dyrmit.

Еремия 23:29 Bulgarian
Не е ли словото Ми като огън? казва Господ, И като чук, който строшава скалата?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ?

耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ?

Jeremiah 23:29 Croatian Bible
Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu?

Jermiáše 23:29 Czech BKR
Zdaliž není slovo mé takové jako oheň, dí Hospodin, a jako kladivo rozrážející skálu?

Jeremias 23:29 Danish
Er ikke mit Ord som Ild, lyder det fra HERREN, og som en Hammer, der knuser Fjelde?

Jeremia 23:29 Dutch Staten Vertaling
Is Mijn woord niet alzo, als een vuur? spreekt de HEERE, en als een hamer, die een steenrots te morzel slaat?

Jeremiás 23:29 Hungarian: Karoli
Nem olyan-é az én igém, mint a tûz? azt mondja az Úr, mint a sziklazúzó põröly?

Jeremia 23:29 Esperanto
CXu Mia vorto ne estas kiel fajro, diras la Eternulo, kaj kiel martelo, kiu disbatas rokon?

JEREMIA 23:29 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka vuoren murentaa?

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֨וא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ ס

WLC (Consonants Only)
הלוא כה דברי כאש נאם־יהוה וכפטיש יפצץ סלע׃ ס

Jérémie 23:29 French: Darby
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, et comme un marteau qui brise le roc?

Jérémie 23:29 French: Louis Segond (1910)
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?

Jérémie 23:29 French: Martin (1744)
Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre?

Jeremia 23:29 German: Modernized
Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Jeremia 23:29 German: Luther (1912)
Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Jeremia 23:29 German: Textbibel (1899)
Ist mein Wort nicht vielmehr wie Feuer - ist der Spruch Jahwes - und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

Geremia 23:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia parola non è essa come il fuoco? dice l’Eterno; e come un martello che spezza il sasso?

Geremia 23:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non è la mia parola come un fuoco? dice il Signore; e come un martello, che spezza il sasso?

YEREMIA 23:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukankah firman-Ku juga seperti api? demikianlah firman Tuhan, dan seperti godam yang menghancurluluhkan batu besi?

Ieremias 23:29 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram ?

Jeremiah 23:29 Maori
He teka ianei e rite ana taku kupu ki te ahi? e ai ta Ihowa; ki te hama e wahi nei i te kamaka a mongamonga noa?

Jeremias 23:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er ikke mitt ord som en ild, sier Herren, og lik en hammer som knuser berg?

Jeremías 23:29 Spanish: Reina Valera 1909
¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?

Jeremías 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra?

Jeremias 23:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Não é a minha Palavra como o fogo mais poderoso?”, indaga Yahweh, “e como uma marreta que despedaça a rocha?

Jeremias 23:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?   

Ieremia 23:29 Romanian: Cornilescu
,,Nu este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?``

Иеремия 23:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?

Иеремия 23:29 Russian koi8r
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?[]

Jeremia 23:29 Swedish (1917)
Är icke mitt ord såsom en eld, säger HERREN, och likt en hammare som krossar sönder klippor?

Jeremiah 23:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi baga ang aking salita ay parang apoy? sabi ng Panginoon; at parang pamukpok na dumudurog ng bato?

เยเรมีย์ 23:29 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ หรือเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นชิ้นๆ"

Yeremya 23:29 Turkish
‹‹Benim sözüm ateş gibi değil mi? Kayaları paramparça eden balyoz gibi değil mi?›› RAB böyle diyor.

Gieâ-reâ-mi 23:29 Vietnamese (1934)
Lời ta há chẳng như lửa, như búa đập vỡ đá sao? Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 23:28
Top of Page
Top of Page