Jeremiah 14:11
King James Bible
Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

Darby Bible Translation
And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.

English Revised Version
And the LORD said unto me, Pray not for this people for their good.

World English Bible
Yahweh said to me, Don't pray for this people for [their] good.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,

Jeremia 14:11 Albanian
Pastaj Zoti më tha: "Mos u lut për këtë popull, për mirëqënien e tij.

Dyr Ierymies 14:11 Bavarian
Dyr Trechtein haat myr gsait: Für dös Volk brauchst fein nit bettn!

Еремия 14:11 Bulgarian
И рече ми Господ: Недей се моли за доброто на тия люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華又對我說:「不要為這百姓祈禱求好處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 又 對 我 說 : 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 求 好 處 。

耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 又 对 我 说 : 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 求 好 处 。

Jeremiah 14:11 Croatian Bible
I reče mi Jahve: Ne traži milosti za ovaj narod.

Jermiáše 14:11 Czech BKR
Potom řekl ke mně Hospodin: Nemodl se za lid tento k dobrému.

Jeremias 14:11 Danish
Og HERREN sagde til mig: »Bed ikke om Lykke for dette Folk!

Jeremia 14:11 Dutch Staten Vertaling
Wijders zeide de HEERE tot mij: Bid niet voor dit volk ten goede.

Jeremiás 14:11 Hungarian: Karoli
És mondá nékem az Úr: Ne könyörögj e népért, az õ javára.

Jeremia 14:11 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al mi:Ne pregxu por cxi tiu popolo, por gxia bono.

JEREMIA 14:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi minulle: ei sinun pidä rukoileman tämän kansan edestä heidän hyväksensä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י אַל־תִּתְפַּלֵּ֛ל בְּעַד־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה לְטֹובָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אלי אל־תתפלל בעד־העם הזה לטובה׃

Jérémie 14:11 French: Darby
Et l'Eternel me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.

Jérémie 14:11 French: Louis Segond (1910)
Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.

Jérémie 14:11 French: Martin (1744)
Puis l'Eternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.

Jeremia 14:11 German: Modernized
Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.

Jeremia 14:11 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.

Jeremia 14:11 German: Textbibel (1899)
Sodann sprach Jahwe zu mir: Du sollst nicht für dieses Volk zum Heil flehen!

Geremia 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno mi disse: "Non pregare per il bene di questo popolo.

Geremia 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il Signore mi disse: Non pregare in bene per questo popolo.

YEREMIA 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan kepadaku: Janganlah engkau mendoakan bangsa ini akan baiknya.

Ieremias 14:11 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit Dominus ad me : Noli orare pro populo isto in bonum.

Jeremiah 14:11 Maori
A ka mea a Ihowa ki ahau, Kaua e inoi mo tenei iwi ki te pai mo ratou.

Jeremias 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til mig: Du skal ikke bede om noget godt for dette folk.

Jeremías 14:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjome Jehová: No ruegues por este pueblo para bien.

Jeremías 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por este pueblo para bien.

Jeremias 14:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o SENHOR me ordenou: “Não ores nem intercedas em favor deste povo.

Jeremias 14:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.   

Ieremia 14:11 Romanian: Cornilescu
Şi Domnul mi -a zis: ,,Nu mijloci pentru poporul acesta!

Иеремия 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.

Иеремия 14:11 Russian koi8r
И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.[]

Jeremia 14:11 Swedish (1917)
Och HERREN sade till mig: Du må icke bedja om något gott för detta folk.

Jeremiah 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon sa akin, Huwag mong idalangin ang bayang ito sa kanilang ikabubuti.

เยเรมีย์ 14:11 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า "อย่าอธิษฐานเพื่อความอยู่เย็นเป็นสุขของชนชาตินี้เลย

Yeremya 14:11 Turkish
Sonra RAB bana, ‹‹Bu halkın iyiliği için yalvarma›› dedi,

Gieâ-reâ-mi 14:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng: Chớ cầu sự lành cho dân nầy.

Jeremiah 14:10
Top of Page
Top of Page