James 1:20
King James Bible
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Darby Bible Translation
for man's wrath does not work God's righteousness.

English Revised Version
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

World English Bible
for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.

Young's Literal Translation
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

Jakobit 1:20 Albanian
sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:20 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մարդուն բարկութիւնը չ՚իրագործեր Աստուծոյ արդարութիւնը:

S. Iacquesec. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guiçonaren asserreac Iaincoaren iustitiá eztu complitzen.

Dyr Jaaggen 1:20 Bavarian
In Zorn tuet ainer nit dös, was yn n Herrgot recht ist.

Деяния 1:20 Bulgarian
защото човешкият гняв не върши Божията правда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為人的怒氣並不成就神的義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为人的怒气并不成就神的义。

雅 各 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 人 的 怒 氣 並 不 成 就 神 的 義 。

雅 各 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 人 的 怒 气 并 不 成 就 神 的 义 。

Jakovljeva poslanica 1:20 Croatian Bible
Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.

List Jakubův 1:20 Czech BKR
Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí.

Jakob 1:20 Danish
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.

Jakobus 1:20 Dutch Staten Vertaling
Want de toorn des mans werkt Gods gerechtigheid niet.

Jakab 1:20 Hungarian: Karoli
Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.

De Jakobo 1:20 Esperanto
cxar la kolero de homo ne efektivigas la justecon de Dio.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä miehen viha ei tee Jumalan edessä sitä, mikä oikein on.

Nestle GNT 1904
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

Westcott and Hort 1881
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Greek Orthodox Church 1904
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Tischendorf 8th Edition
ὀργή γάρ ἀνήρ δικαιοσύνη θεός οὐ ἐργάζομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται

Jacques 1:20 French: Darby
car la colere de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

Jacques 1:20 French: Louis Segond (1910)
car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

Jacques 1:20 French: Martin (1744)
Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.

Jakobus 1:20 German: Modernized
denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Jakobus 1:20 German: Luther (1912)
Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Jakobus 1:20 German: Textbibel (1899)
Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit.

Giacomo 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.

Giacomo 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè l’ira dell’uomo non mette in opera la giustizia di Dio.

YAKOBUS 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena amarah manusia itu bukannya mengerjakan yang benar kepada Allah.

James 1:20 Kabyle: NT
axaṭer amdan ireffun ur ixeddem ara ayen yellan d lḥeqq ɣer Sidi Ṛebbi.

Iacobi 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Ira enim viri justitiam Dei non operatur.

James 1:20 Maori
E kore hoki ta te Atua tika e mahia e to te tangata riri.

Jakobs 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.

Santiago 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Santiago 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Tiago 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque a ira do ser humano não é capaz de produzir a justiça de Deus.

Tiago 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.   

Iacob 1:20 Romanian: Cornilescu
căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.

Иакова 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо гнев человека не творит правды Божией.

Иакова 1:20 Russian koi8r
ибо гнев человека не творит правды Божией.

James 1:20 Shuar New Testament
Kajena nuka Yus pΘnker wakeramun T·ratsui.

Jakobsbrevet 1:20 Swedish (1917)
Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud.

Yakobo 1:20 Swahili NT
Mwenye hasira hawezi kutimiza matakwa ya Mungu yaliyo ya haki.

Santiago 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios.

ยากอบ 1:20 Thai: from KJV
เพราะว่าความโกรธของมนุษย์ไม่ได้กระทำให้เกิดความชอบธรรมแห่งพระเจ้า

Yakup 1:20 Turkish
Çünkü insanın öfkesi Tanrının istediği doğruluğu sağlamaz.

Яков 1:20 Ukrainian: NT
Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.

James 1:20 Uma New Testament
Apa' tauna to moroe, uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala.

Gia-cô 1:20 Vietnamese (1934)
vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Ðức Chúa Trời.

James 1:19
Top of Page
Top of Page