Isaiah 9:10
King James Bible
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

Darby Bible Translation
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.

English Revised Version
The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

World English Bible
"The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."

Young's Literal Translation
'Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'

Isaia 9:10 Albanian
aaa see "Tullat kanë rënë, por do ta rindërtojmë me gurë të latuar; fiqtë e Egjiptit janë prerë, por ne do t'i zëvendësojmë me kedra".

Dyr Ieseien 9:10 Bavarian
"Also, wenn s üns de Zieglmauern einghaut habnd, baun myr halt mit Uretstäin. Wenn s üns d Maurbörbaeum umghaut habnd, pflantz myr halt Zödern."

Исая 9:10 Bulgarian
Кирпичите паднаха, но ние ще съзидаме с дялани камъни; Черниците се изсякоха, но ще [ги] заменим с кедри.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築;桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”

以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
磚 牆 塌 了 , 我 們 卻 要 鑿 石 頭 建 築 ; 桑 樹 砍 了 , 我 們 卻 要 換 香 柏 樹 。

以 賽 亞 書 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
砖 墙 塌 了 , 我 们 却 要 凿 石 头 建 筑 ; 桑 树 砍 了 , 我 们 却 要 换 香 柏 树 。

Isaiah 9:10 Croatian Bible
Opeke nam popadaše, gradit ćemo od tesanika; sasjekoše nam divlje smokve, cedre ćemo posaditi.

Izaiáše 9:10 Czech BKR
Padly cihly, ale my tesaným kamenem stavěti budeme; planí fíkové podťati jsou, a my to v cedry směníme.

Esajas 9:10 Danish
»Teglsten faldt, vi bygger med Kvader, Morbærtræer blev fældet, vi faar Cedre i Stedet!«

Jesaja 9:10 Dutch Staten Vertaling
Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:

Ézsaiás 9:10 Hungarian: Karoli
Téglák omlottak le, és mi faragott kõbõl építünk; fügefák vágattak ki, és mi czédrusokat ültetünk helyökre!

Jesaja 9:10 Esperanto
Brikoj falis, sed el hakitaj sxtonoj ni konstruos; sikomoroj estas dishakitaj, sed ni anstatauxigos ilin per cedroj.

JESAJA 9:10 Finnish: Bible (1776)
(H9:9) Tiilikivet ovat pudonneet, mutta me tahdomme sen rakentaa vuojonkivillä jälleen: Muulbärin puut ovat hakatut maahan, mutta me panemme siaan sedripuita.

Westminster Leningrad Codex
לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃

WLC (Consonants Only)
לבנים נפלו וגזית נבנה שקמים גדעו וארזים נחליף׃

Ésaïe 9:10 French: Darby
Les briques sont tombees, nous batirons en pierres de taille; les sycomores ont ete coupes, nous les remplacerons par des cedres.

Ésaïe 9:10 French: Louis Segond (1910)
Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.

Ésaïe 9:10 French: Martin (1744)
Les briques sont tombées, mais nous bâtirons de pierres de taille; les figuiers sauvages ont été coupés, mais nous les changerons en cèdres.

Jesaja 9:10 German: Modernized
Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stätte setzen.

Jesaja 9:10 German: Luther (1912)
Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.

Jesaja 9:10 German: Textbibel (1899)
Backsteine sind eingefallen, aber mit Quadern wollen wir aufbauen! Sykomoren sind umgehauen, aber Cedern wollen wir an ihre Stelle setzen!

Isaia 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H9-9) "I mattoni son caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con dei cedri".

Isaia 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H9-9) I mattoni son caduti, ma noi edificheremo di pietre pulite; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li muteremo in cedri.

YESAYA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa batu bata sudah roboh, tetapi dengan batu pahat kami akan memperbuatnya pula! Pokok ara hutan sudah ditebang, tetapi pohon araz kelak kami tanam akan gantinya.

Isaias 9:10 Latin: Vulgata Clementina
Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus ; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.

Isaiah 9:10 Maori
Kua horo nga pereki, a ma tatou e hanga ki te kohatu tarai; kua oti nga hikamora te tapahi, ka puta ke i a tatou he hita.

Esaias 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stener av ler er falt, men med hugne stener vil vi bygge op igjen; morbærtrær er hugget ned, men sedertrær vil vi sette i stedet.

Isaías 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.

Isaías 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los higos silvestres, mas en su lugar pondremos cedros.

Isaías 9:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Os tijolos caíram, mas nós ergueremos tudo de novo com pedras lavradas; as vigas feitas de figueira brava foram derrubadas; entretanto, nós as trocaremos por cedros!”

Isaías 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicômoros, mas por cedros os substituiremos.   

Isaia 9:10 Romanian: Cornilescu
,,Au căzut nişte cărămizi, dar vom zidi cu pietre cioplite, au fost tăiaţi nişte smochini din Egipt, dar îi vom înlocui cu cedri.``

Исаия 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
кирпичи пали – построим из тесаного камня; сикоморы вырублены – заменим их кедрами.

Исаия 9:10 Russian koi8r
кирпичи пали--построим из тесаного камня; сикоморы вырублены--заменим их кедрами.[]

Jesaja 9:10 Swedish (1917)
»Tegelmurar hava fallit, men med huggen sten bygga vi upp nya; mullbärsfikonträd har man huggit ned, men cederträd sätta vi i deras ställe.»

Isaiah 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga laryo ay nangahulog, nguni't aming itatayo ng tinabas na bato: ang mga sikomoro ay nangaputol, nguni't aming papalitan ng mga cedro.

อิสยาห์ 9:10 Thai: from KJV
ว่า "ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น"

Yeşaya 9:10 Turkish
‹‹Kerpiç evler yıkıldı,
Ama yerlerine yontma taştan evler yapacağız.
Yabanıl incir ağaçları kesildi,
Ama yerlerine sedir ağaçları dikeceğiz.››

EÂ-sai 9:10 Vietnamese (1934)
(9:9) Gạch đã đổ, nhưng chúng ta sẽ xây bằng đá đẽo; cây sung đã bị đốn, nhưng chúng ta sẽ thay bằng cây hương bách.

Isaiah 9:9
Top of Page
Top of Page