Isaiah 65:10
King James Bible
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Darby Bible Translation
And the Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a couching-place of the herds, for my people that have sought me.

English Revised Version
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.

World English Bible
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.

Young's Literal Translation
And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.

Isaia 65:10 Albanian
Sharoni do të bëhet një vathë kopesh dhe lugina e Akorit një vend për çlodhjen e bagëtisë së trashë, për popullin tim që do të më kërkojë.

Dyr Ieseien 65:10 Bavarian
Für die aus meinn Volk, dene wo mein Willn öbbs bedeutt, werd aft d Anfurtbraittn iener Schaafwaid und s Ächortal dyr Lagerplaz für d Rindvicher.

Исая 65:10 Bulgarian
И за людете Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасище за стада, И долината Ахор място гдето лежат говеда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沙崙平原必成為羊群的圈,亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
沙仑平原必成为羊群的圈,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 ; 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處 , 都 為 尋 求 我 的 民 所 得 。

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 仑 平 原 必 成 为 羊 群 的 圈 ; 亚 割 谷 必 成 为 牛 群 躺 卧 之 处 , 都 为 寻 求 我 的 民 所 得 。

Isaiah 65:10 Croatian Bible
Šaron će postati pašnjak ovcama, a nizina akorska počivalište govedima - narodu mojem koji mene traži.

Izaiáše 65:10 Czech BKR
Lid pak můj, kteříž by mne hledali,budou míti Sáron za pastviště ovcím, a údolí Achor za odpočivadlo skotům.

Esajas 65:10 Danish
Saron bliver Smaakvægets Græsgang, i Akors Dal skal Hornkvæget ligge for mit Folk, som opsøger mig.

Jesaja 65:10 Dutch Staten Vertaling
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.

Ézsaiás 65:10 Hungarian: Karoli
És lesz Sáron nyájak legelõjévé, és Ákhor völgye barmok fekvõhelyévé népem számára, a mely engem keresett.

Jesaja 65:10 Esperanto
Kaj SXaron estos pasxtejo de sxafoj, kaj la valo Ahxor kusxejo de bovoj por Mia popolo, kiu sercxas Min.

JESAJA 65:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Saaronin pitää oleman laumain huoneen, ja Akorin laakson karjan pihaton, minun kansalleni, joka minua etsii.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃

WLC (Consonants Only)
והיה השרון לנוה־צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני׃

Ésaïe 65:10 French: Darby
Et le Saron sera une demeure du menu betail, et la vallee d'Acor, un lieu ou couchera le gros betail, pour mon peuple qui m'aura cherche.

Ésaïe 65:10 French: Louis Segond (1910)
Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.

Ésaïe 65:10 French: Martin (1744)
Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura recherché.

Jesaja 65:10 German: Modernized
Und Saron soll ein Haus für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet.

Jesaja 65:10 German: Luther (1912)
Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.

Jesaja 65:10 German: Textbibel (1899)
Und der Saron soll zu einer Aue für das Kleinvieh werden, und das Thal Achor zur Lagerstätte der Rinder für mein Volk, so viel ihrer nach mir gefragt haben.

Isaia 65:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saron sarà un chiuso di greggi, e la valle d’Acor, un luogo di riposo alle mandre, per il mio popolo che m’avrà cercato.

Isaia 65:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saron sarà per mandra del minuto bestiame, e la valle di Acor per mandra del grosso; per lo mio popolo che mi avrà cercato.

YESAYA 65:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Saron akan menjadi kandang kambing domba pula dan lembah Akhorpun tempat pembaringan lembu, yaitu bagi segala umat-Ku yang mencahari Aku.

Isaias 65:10 Latin: Vulgata Clementina
Et erunt campestria in caulas gregum, et vallis Achor in cubile armentorum, populo meo qui requisierunt me.

Isaiah 65:10 Maori
A hei puninga hipi a Harono, hei tapapatanga te raorao i Akoro mo nga kau a taku iwi i rapu nei i ahau.

Esaias 65:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Saron skal bli til en beitemark for småfe, og Akors dal til et hvilested for storfe, til gagn for mitt folk, som søker mig.

Isaías 65:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.

Isaías 65:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó.

Isaías 65:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sarom servirá de pasto de ovelhas e o vale de Acor, de acampamento de bois para o meu povo que me buscar.

Isaías 65:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.   

Isaia 65:10 Romanian: Cornilescu
Saronul va sluji ca loc de păşune oilor, şi valea Acor va sluji de culcuş boilor, pentru poporul Meu care Mă va căuta.

Исаия 65:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор – местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.

Исаия 65:10 Russian koi8r
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор--местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.[]

Jesaja 65:10 Swedish (1917)
Saron skall bliva en betesmark för får och Akors dal en lägerplats för fäkreatur, och de skola givas åt mitt folk, när det söker mig.

Isaiah 65:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Saron ay magiging kulungan ng mga kawan, at ang libis ng Achor ay dakong higaan ng mga bakahan, dahil sa aking bayan na humanap sa akin.

อิสยาห์ 65:10 Thai: from KJV
ชาโรนจะเป็นลานหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่ให้ฝูงวัวนอน เพื่อชนชาติของเราที่ได้แสวงเรา

Yeşaya 65:10 Turkish
Şaron, bana yönelen halkımın sürülerine ağıl,
Akor Vadisi sığırlarına barınak olacak.

EÂ-sai 65:10 Vietnamese (1934)
Trong dân ta, những kẻ nào đã tìm kiếm ta, sẽ được đồng Sa-rôn dùng làm chỗ chăn chiên, nơi trũng A-cô dùng làm đồng cỏ thả bò.

Isaiah 65:9
Top of Page
Top of Page