Isaiah 63:10
King James Bible
But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

Darby Bible Translation
But they rebelled and grieved his holy Spirit: and he turned to be their enemy; himself, he fought against them.

English Revised Version
But they rebelled, and grieved his holy spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.

World English Bible
But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, [and] himself fought against them.

Young's Literal Translation
And they have rebelled and grieved His Holy Spirit, And He turneth to them for an enemy, He Himself hath fought against them.

Isaia 63:10 Albanian
Por ata u rebeluan dhe e trishtuan Frymën e tij të shenjtë; prandaj ai u bë armiku i tyre dhe luftoi kundër tyre.

Dyr Ieseien 63:10 Bavarian
Sö aber glainend si gögn iem auf und gmachend yn seinn Heilignen Geist aynn Morddsverdruß. Daa gazaigt yr s ien und wurd ien zo n Feind und gfüert Krieg gögn ien.

Исая 63:10 Bulgarian
Но те се разбунтуваха и оскърбиха Светия Негов Дух; Затова Той се обърна та им стана неприятел, И сам воюва против тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。他就轉做他們的仇敵,親自攻擊他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转做他们的仇敌,亲自攻击他们。

以 賽 亞 書 63:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。

以 賽 亞 書 63:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 竟 悖 逆 , 使 主 的 圣 灵 担 忧 。 他 就 转 作 他 们 的 仇 敌 , 亲 自 攻 击 他 们 。

Isaiah 63:10 Croatian Bible
Ali se oni odmetnuše, ožalostiše sveti Duh njegov. Zato im je postao neprijatelj i sam je na njih zavojštio.

Izaiáše 63:10 Czech BKR
Ale oni zpurní byli, a zarmucovali Ducha svatého jeho; pročež obrátil se jim v nepřítele, a sám bojoval proti nim.

Esajas 63:10 Danish
Men de stred imod og bedrøved hans hellige Aand; saa blev han deres Fjende, han kæmped imod dem.

Jesaja 63:10 Dutch Staten Vertaling
Maar zij zijn wederspannig geworden, en zij hebben Zijn Heiligen Geest smarten aangedaan; daarom is Hij hun in een vijand verkeerd, Hij Zelf heeft tegen hen gestreden.

Ézsaiás 63:10 Hungarian: Karoli
Õk pedig engedetlenek voltak és megszomoríták szentségének lelkét, és õ ellenségükké lõn, hadakozott ellenök.

Jesaja 63:10 Esperanto
Sed ili ribelis, kaj indignigis Lian sanktan spiriton; tial Li farigxis ilia malamiko kaj mem batalis kontraux ili.

JESAJA 63:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta he olivat vastahakoiset, ja vihoittivat hänen Pyhän Henkensä; sentähden hän muuttui heidän viholliseksensa, ja soti heitä vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשֹׁ֑ו וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאֹויֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
והמה מרו ועצבו את־רוח קדשו ויהפך להם לאויב הוא נלחם־בם׃

Ésaïe 63:10 French: Darby
mais ils se rebellerent et contristerent l'Esprit de sa saintete, et il se changea pour eux en ennemi; lui-meme, il combattit contre eux.

Ésaïe 63:10 French: Louis Segond (1910)
Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint; Et il est devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.

Ésaïe 63:10 French: Martin (1744)
Mais ils ont été rebelles, et ils ont contristé l'Esprit de sa sainteté, c'est pourquoi il est devenu leur ennemi, [et] il a lui-même combattu contr'eux.

Jesaja 63:10 German: Modernized
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen Heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.

Jesaja 63:10 German: Luther (1912)
Aber sie erbitterten und entrüsteten seinen heiligen Geist; darum ward er ihr Feind und stritt wider sie.

Jesaja 63:10 German: Textbibel (1899)
Sie aber waren widerspenstig und betrübten seinen heiligen Geist; da verwandelte er sich für sie in einen Feind: er selbst bekämpfte sie.

Isaia 63:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma essi furono ribelli, contristarono il suo spirito santo: ond’egli si convertì in loro nemico, ed egli stesso combatté contro di loro.

Isaia 63:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi furon ribelli, e contristarono lo Spirito della sua santità; onde egli si convertì loro in nemico, egli stesso combattè contro a loro.

YESAYA 63:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu juga mendurhaka dan mendukacitakan Roh-Nya yang suci; maka sebab itu berubahlah Ia menjadi musuh mereka itu dan Ia sendiripun berperang dengan mereka itu.

Isaias 63:10 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipsi autem ad iracundiam provocaverunt et adflixerunt spiritum Sancti eius et conversus est eis in inimicum et ipse debellavit eos

Isaiah 63:10 Maori
Heoi whakakeke ana ratou, whakapouritia iho e ratou tona wairua tapu. Na ka puta ke ia hei hoariri mo ratou; kei te whawhai ano ia ki a ratou.

Esaias 63:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de, de var gjenstridige og gjorde hans Hellige Ånd sorg; da skiftet han hu og blev deres fiende, han selv stred imot dem.

Isaías 63:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos fueron rebeldes, é hicieron enojar su espíritu santo; por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.

Isaías 63:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos fueron rebeldes, e hicieron enojar su Espíritu Santo, por lo cual se les volvió enemigo, y él mismo peleó contra ellos.

Isaías 63:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas eles se rebelaram e magoaram o seu Espírito Santo. Foi então que ele teve que agir como inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.

Isaías 63:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles, porém, se rebelaram, e contristaram o seu santo Espírito; pelo que se lhes tornou em inimigo, e ele mesmo pelejou contra eles.   

Isaia 63:10 Romanian: Cornilescu
Dar ei au fost neascultători şi au întristat pe Duhul Lui cel sfînt; iar El li s'a făcut vrăjmaş şi a luptat împotriva lor.

Исаия 63:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.

Исаия 63:10 Russian koi8r
Но они возмутились и огорчили Святаго Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.[]

Jesaja 63:10 Swedish (1917)
Men de voro gensträviga, och de bedrövade hans heliga Ande; därför förvandlades han till deras fiende, han själv stridde mot dem.

Isaiah 63:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sila'y nanganghimagsik, at namanglaw ang kaniyang banal na Espiritu: kaya't siya'y naging kaaway nila, at siya rin ang nakipaglaban sa kanila.

อิสยาห์ 63:10 Thai: from KJV
แต่เขาทั้งหลายได้กบฏ และทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์เสียพระทัย ฉะนั้นพระองค์จึงทรงหันเป็นศัตรูของเขาทั้งหลาย และพระองค์ทรงต่อสู้กับเขาทั้งหลายเอง

Yeşaya 63:10 Turkish
Ama başkaldırıp Onun Kutsal Ruhunu incittiler.
O da düşmanları olup onlara karşı savaştı.

EÂ-sai 63:10 Vietnamese (1934)
Song họ đã bội nghịch, đã làm cho Thần thánh Ngài buồn rầu, Ngài bèn trở làm cừu thù với họ, và chính mình Ngài chinh chiến cùng họ.

Isaiah 63:9
Top of Page
Top of Page