Isaiah 62:7
King James Bible
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Darby Bible Translation
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

English Revised Version
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

World English Bible
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

Young's Literal Translation
And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.

Isaia 62:7 Albanian
dhe mos e lini të pushojë, deri sa ta ketë rivendosur Jeruzalemin dhe ta bëjë atë lëvdimin e të gjithë tokës.

Dyr Ieseien 62:7 Bavarian
Laasstß iem non kain Rue, hinst däß yr Ruslham wider aufbaut haat, hinst däß yr s auf dyr gantzn Welt berüemt macht!

Исая 62:7 Bulgarian
И не Му давайте почивка, Догдето не утвърди Ерусалим, и догдето не го направи похвален по земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 為 可 讚 美 的 。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 为 可 赞 美 的 。

Isaiah 62:7 Croatian Bible
I ne dajte mu mira dok ne obnovi Jeruzalem, dok ga opet slavom na zemlji ne učini.

Izaiáše 62:7 Czech BKR
A nedávejte jemu pokoje, dokudž neutvrdí, a dokudž nezpůsobí, aby Jeruzalém byl slavný na zemi.

Esajas 62:7 Danish
og lad ham ikke i Ro, før han bygger Jerusalem, før han faar gjort Jerusalem til Pris paa Jorden.

Jesaja 62:7 Dutch Staten Vertaling
En zwijgt niet stil voor Hem, totdat Hij bevestige, en totdat Hij Jeruzalem stelle tot een lof op aarde.

Ézsaiás 62:7 Hungarian: Karoli
És ne hagyjatok nyugtot néki, míg megújítja és dicsõségessé teszi Jeruzsálemet e földön.

Jesaja 62:7 Esperanto
kaj al Li ne donu ripozon, gxis Li arangxos kaj faros Jerusalemon gloro sur la tero.

JESAJA 62:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ei teidän pidä hänestä vaikeneman, siihenasti että hän sen vahvistaa, ja asettaa Jerusalemin maan päälle kiitokseksi.

Westminster Leningrad Codex
וְאַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י לֹ֑ו עַד־יְכֹונֵ֞ן וְעַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ואל־תתנו דמי לו עד־יכונן ועד־ישים את־ירושלם תהלה בארץ׃

Ésaïe 62:7 French: Darby
et ne lui laissez pas de repos, jusqu'à ce qu'il etablisse Jerusalem, et qu'il en fasse un sujet de louange sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Louis Segond (1910)
Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu'à ce qu'il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Martin (1744)
Et ne discontinuez point de l'invoquer jusques à ce qu'il rétablisse et remette Jérusalem en un état renommé sur la terre.

Jesaja 62:7 German: Modernized
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Luther (1912)
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Textbibel (1899)
Und laßt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem herstellt, und bis er es macht zu einem Gegenstande des Lobpreises auf der Erde!

Isaia 62:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non date requie a lui, finch’egli non abbia ristabilito Gerusalemme, e n’abbia fatta la lode di tutta la terra".

Isaia 62:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non gli date mai posa, infin che abbia stabilita, e rimessa Gerusalemme in lode nella terra.

YESAYA 62:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berdiam dirimu di hadapan-Nya, sehingga ditetapkan-Nya Yeruzalem dan dijadikan-Nya dia akan suatu kepujian di atas bumi.

Isaias 62:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ne detis silentium ei donec stabiliat et donec ponat Hierusalem laudem in terra

Isaiah 62:7 Maori
Kaua hoki e whakamutua ta koutou ki a ia, kia whakapumautia ra ano a Hiruharama e ia, kia meinga ra ano hei whakamoemiti i runga i te whenua.

Esaias 62:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og gi ikke ham ro for han bygger Jerusalem op igjen, og før han gjør det til en lovsang på jorden!

Isaías 62:7 Spanish: Reina Valera 1909
Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni a él le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalén por alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também não deixes que o Eterno descanse, até que tenha reconstruído Jerusalém, fazendo dela uma cidade elogiada no mundo todo.

Isaías 62:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não lhe deis a ele descanso até que estabeleça Jerusalém e a ponha por objeto de louvor na terra.   

Isaia 62:7 Romanian: Cornilescu
Şi nu -I daţi răgaz, pînă nu va aşeza din nou Ierusalimul, şi -l va face o laudă pe pămînt.

Исаия 62:7 Russian: Synodal Translation (1876)
не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.

Исаия 62:7 Russian koi8r
не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.[]

Jesaja 62:7 Swedish (1917)
Och given honom ingen ro förrän han åter har byggt upp Jerusalem och låtit det bliva ett ämne till lovsång på jorden.

Isaiah 62:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong bigyan siya ng kapahingahan, hanggang sa siya'y matatag, at hanggang sa kaniyang gawing kapurihan sa lupa ang Jerusalem.

อิสยาห์ 62:7 Thai: from KJV
และอย่าให้พระองค์หยุดพักจนกว่าพระองค์จะสถาปนา และกระทำกรุงเยรูซาเล็มให้เป็นที่สรรเสริญในแผ่นดินโลก

Yeşaya 62:7 Turkish

EÂ-sai 62:7 Vietnamese (1934)
Ðừng để Ngài an nghỉ cho đến chừng nào đã lập lại Giê-ru-sa-lem và dùng nó làm sự ngợi khen trong cả đất!

Isaiah 62:6
Top of Page
Top of Page