Isaiah 54:15
King James Bible
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

Darby Bible Translation
Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.

English Revised Version
Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

World English Bible
Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.

Young's Literal Translation
Lo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!

Isaia 54:15 Albanian
Ja, edhe mund të mblidhen kundër teje, por kjo nuk do të jetë nga ana ime. Cilido që do të mblidhet kundër teje, do të rrëzohet para teje.

Dyr Ieseien 54:15 Bavarian
Wenn di öbber angreifft, lingt s nit, weil n i nit gschickt haat; der geet grad selbn zgrund.

Исая 54:15 Bulgarian
Ето, всички може да се съберат против [тебе], обаче, не чрез Мене; Всички ония, които се събират против тебе, ще паднат пред тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
即或有人聚集,卻不由於我,凡聚集攻擊你的必因你仆倒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
即或有人聚集,却不由于我,凡聚集攻击你的必因你仆倒。

以 賽 亞 書 54:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
即 或 有 人 聚 集 , 卻 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 擊 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 譯 : 投 降 你 ) 。

以 賽 亞 書 54:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
即 或 有 人 聚 集 , 却 不 由 於 我 ; 凡 聚 集 攻 击 你 的 , 必 因 你 仆 倒 ( 或 译 : 投 降 你 ) 。

Isaiah 54:15 Croatian Bible
Ako li te napadnu, neće doći od mene; tko se na te digne, zbog tebe će pasti.

Izaiáše 54:15 Czech BKR
Aj, budouť nejedni bydliti s tebou, kteříž nejsou moji, ale kdož by bydleje s tebou, byl proti tobě, padne.

Esajas 54:15 Danish
Angribes du, er det uden min Vilje, falde skal hver, som angriber dig;

Jesaja 54:15 Dutch Staten Vertaling
Ziet, zij zullen zich zekerlijk vergaderen, doch niet uit Mij; wie zich tegen u vergaderen zal, die zal om uwentwil vallen.

Ézsaiás 54:15 Hungarian: Karoli
És ha összegyûlvén összegyûlnek, ez nem én tõlem lesz! A ki ellened összegyûl, elesik általad.

Jesaja 54:15 Esperanto
Certe, oni sin armos kontraux vi, sed tio ne estos de Mi; kiu sin armos kontraux vi, tiu falos antaux vi.

JESAJA 54:15 Finnish: Bible (1776)
Katso, kuka tahtoo sinua vastaan koota ja sortaa sinua, jos he ilman minua kokoontuvat?

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן גֹּ֥ור יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאֹותִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפֹּֽול׃

WLC (Consonants Only)
הן גור יגור אפס מאותי מי־גר אתך עליך יפול׃

Ésaïe 54:15 French: Darby
Voici, ils s'assembleront, mais ce ne sera pas de par moi: celui qui s'assemble contre toi tombera à cause de toi.

Ésaïe 54:15 French: Louis Segond (1910)
Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

Ésaïe 54:15 French: Martin (1744)
Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi; quiconque complotera contre toi, tombera pour l'amour de toi.

Jesaja 54:15 German: Modernized
Siehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?

Jesaja 54:15 German: Luther (1912)
Siehe, wer will sich wider dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?

Jesaja 54:15 German: Textbibel (1899)
Streitet aber doch einer wider dich, so ist's sicher nicht von mir gewollt: wer irgend mit dir streitet, der soll fallen!

Isaia 54:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, potranno far delle leghe; ma senza di me. Chiunque farà lega contro di te, cadrà dinanzi a te.

Isaia 54:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, ben si faranno delle raunate, ma non da parte mia; chi si radunerà contro a te, venendoti addosso, caderà.

YESAYA 54:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya tidak dapat tiada mereka itu akan berkerumun, tetapi tiada dari pada pihakku; barangsiapa yang akan berhimpun hendak melawan dikau, ia itu akan jatuh karena sebabmu.

Isaias 54:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi

Isaiah 54:15 Maori
Nana, huihui noa ratou, ehara ia i te mea naku: ko te tangata e huihui ana ki te whawhai ki a koe ka papahoro, he mea mou.

Esaias 54:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, slår de sig sammen mot dig, så er det ikke fra mig; de som slår sig sammen mot dig, skal falle i striden mot dig.

Isaías 54:15 Spanish: Reina Valera 1909
Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Isaías 54:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si alguno conspirare contra ti, será sin mí; el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.

Isaías 54:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se fores atacada, não será por obra minha; todo aquele que te atacar, cairá nas tuas mãos.

Isaías 54:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que embora se levantem contendas, isso não será por mim; todos os que contenderem contigo, por causa de ti cairão.   

Isaia 54:15 Romanian: Cornilescu
Dacă se urzesc uneltiri, nu vin dela Mine; oricine se va uni împotriva ta va cădea supt puterea ta.``

Исаия 54:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, будут вооружаться против тебя , но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.

Исаия 54:15 Russian koi8r
Вот, будут вооружаться [против тебя], но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.[]

Jesaja 54:15 Swedish (1917)
Om man då rotar sig samman till anfall, så kommer det ingalunda från mig; och vilka de än äro, som rota sig samman mot dig, så skola de falla för dig.

Isaiah 54:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, sila'y magkakapisan, nguni't hindi sa pamamagitan ko: sinomang magpipisan laban sa iyo ay mabubuwal dahil sa iyo.

อิสยาห์ 54:15 Thai: from KJV
ดูเถิด พวกเขาจะปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งเป็นแน่ แต่ก็มิใช่เพราะมาจากเรา ผู้ใดปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งกับเจ้า ผู้นั้นจะล้มลงเพราะเจ้า

Yeşaya 54:15 Turkish
Sana saldıran olursa, benden olmadığını bil.
Sana saldıran herkes önünde yenilgiye uğrayacak.

EÂ-sai 54:15 Vietnamese (1934)
Nầy, nếu người ta lập mưu hại ngươi, ấy chẳng phải bởi ta. Kẻ nào lập mưu hại ngươi sẽ vì cớ ngươi mà sa ngã.

Isaiah 54:14
Top of Page
Top of Page