Isaiah 43:28
King James Bible
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Darby Bible Translation
And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.

English Revised Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

World English Bible
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult."

Young's Literal Translation
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

Isaia 43:28 Albanian
Prandaj kam ndotur krerët e shenjtërores, kam vendosur shfarosjen e Jakobit dhe turpërimin Izraelit".

Dyr Ieseien 43:28 Bavarian
Drum haan i de sognenntn Templdiener abgsötzt. Jaaggen haan i preisgöbn und yn n Untergang überlaassn, Isryheel zo Schimpf und Schandd gmacht.

Исая 43:28 Bulgarian
Затова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището, И ще обрека Якова [на изтребление], И ще направя Израиля за поругание.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 , 使 雅 各 成 為 咒 詛 , 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。

以 賽 亞 書 43:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 要 辱 没 圣 所 的 首 领 , 使 雅 各 成 为 咒 诅 , 使 以 色 列 成 为 辱 骂 。

Isaiah 43:28 Croatian Bible
knezovi su tvoji oskvrnuli Svetište. Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.

Izaiáše 43:28 Czech BKR
A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.

Esajas 43:28 Danish
saa jeg vanæred hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot.

Jesaja 43:28 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik de oversten des heiligdoms ontheiligen, en Jakob ten ban overgeven, en Israel tot beschimpingen.

Ézsaiás 43:28 Hungarian: Karoli
Ezért én is megfertõztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!

Jesaja 43:28 Esperanto
Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.

JESAJA 43:28 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä saastutin pyhät esimiehet, ja olen antanut Jakobin raatelukseksi, ja Israelin pilkaksi.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃ ס

Ésaïe 43:28 French: Darby
et j'ai profane les chefs du lieu saint, et j'ai livre Jacob à la destruction et Israel à l'opprobre.

Ésaïe 43:28 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

Ésaïe 43:28 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.

Jesaja 43:28 German: Modernized
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

Jesaja 43:28 German: Luther (1912)
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

Jesaja 43:28 German: Textbibel (1899)
So entweihte ich denn heilige Fürsten und gab Jakob dem Banne preis und Israel der Verlästerung.

Isaia 43:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.

Isaia 43:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io tratterò come profani i principi del santuario, e metterò Giacobbe in isterminio, ed Israele in obrobrii.

YESAYA 43:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku sudah mengharamkan segala penghulu tempat suci dan Kuserahkan Yakub akan ditumpas dan Israel akan dilaknatkan.

Isaias 43:28 Latin: Vulgata Clementina
et contaminavi principes sanctos ; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam.

Isaiah 43:28 Maori
Na reira whakapokea iho e ahau nga rangatira o te wahi tapu, a hoatu ana e ahau a Hakopa ki te kanga, a Iharaira ki te tawai.

Esaias 43:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vanhelliget jeg de hellige høvdinger og overgav Jakob til bann og Israel til spott.

Isaías 43:28 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.

Isaías 43:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.

Isaías 43:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por este motivo humilharei os líderes do Santuário, e entregarei Jacó à destruição, e Israel aos ultrajes!”

Isaías 43:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.   

Isaia 43:28 Romanian: Cornilescu
De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``

Исаия 43:28 Russian: Synodal Translation (1876)
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

Исаия 43:28 Russian koi8r
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.[]

Jesaja 43:28 Swedish (1917)
Därför har jag måst låta helgedomens furstar utstå vanära och har överlämnat Jakob åt tillspillogivning, Israel åt försmädelse.

Isaiah 43:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't aking dudumhan ang mga pangulo ng santuario, at gagawin kong sumpa ang Jacob, at isang kadustaan ang Israel.

อิสยาห์ 43:28 Thai: from KJV
ฉะนั้น เราจึงถอดเจ้านายแห่งสถานบริสุทธิ์เสีย เรามอบยาโคบให้ถูกสาปแช่ง และอิสราเอลให้แก่การกล่าวหยาบช้า"

Yeşaya 43:28 Turkish
Bu yüzden tapınak görevlilerini bayağılaştırdım;
Yakup soyunu bütünüyle yıkıma,
İsrail'i rezilliğe mahkûm ettim.››

EÂ-sai 43:28 Vietnamese (1934)
Vậy nên ta làm nhục các quan trưởng của nơi thánh; ta sẽ bắt Gia-cốp làm sự rủa sả, và Y-sơ-ra-ên làm sự gièm chê.

Isaiah 43:27
Top of Page
Top of Page