Isaiah 4:6
King James Bible
And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

Darby Bible Translation
And there shall be a tabernacle for shade by day from the heat, and for a shelter and for a covert from storm and from rain.

English Revised Version
And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.

World English Bible
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.

Young's Literal Translation
And a covering may be, For a shadow by day from drought, And for a refuge, and for a hiding place, From inundation and from rain!

Isaia 4:6 Albanian
Dhe do të ketë një çadër që do të shërbejë për të bërë hije kundër të nxehtit të ditës, si dhe për të shërbyer si strehë dhe mbrojtje kundër furtunës dhe shiut.

Dyr Ieseien 4:6 Bavarian
Ayn Schirm ist s gögn d Hitz bei n Tag und ayn Unterstand gögn Dunnerwöter und Rögn.

Исая 4:6 Bulgarian
И ще има заслон да засенява от пека денем, И да служи за прибежище и защита от буря и от дъжд.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。

以 賽 亞 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 蔭 避 暑 , 也 可 以 作 為 藏 身 之 處 , 躲 避 狂 風 暴 雨 。

以 賽 亞 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 荫 避 暑 , 也 可 以 作 为 藏 身 之 处 , 躲 避 狂 风 暴 雨 。

Isaiah 4:6 Croatian Bible
i sjenica da zasjenjuje danju od pripeke, štit i utočište od pljuska i oluje.

Izaiáše 4:6 Czech BKR
A bude stánkem k zastěňování ve dne před horkem, a za útočiště a skrýši před přívalem a deštěm.

Esajas 4:6 Danish
og Ly til Skygge mod Hede og til Skærm og Skjul mod Skybrud og Regn.

Jesaja 4:6 Dutch Staten Vertaling
En daar zal een hut zijn tot een schaduw des daags tegen de hitte, en tot een toevlucht, en tot een verberging tegen den vloed en tegen den regen.

Ézsaiás 4:6 Hungarian: Karoli

Jesaja 4:6 Esperanto
Kaj estos tendo, por ombri kontraux la varmegeco de la tago, kaj por rifugxigi kaj sxirmi kontraux malbona vetero kaj pluvo.

JESAJA 4:6 Finnish: Bible (1776)
Ja maja pitää oleman päivän varjoksi hellettä vastaan, ja turva ja varjelus rajuilmaa ja sadetta vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וְסֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְצֵל־יֹומָ֖ם מֵחֹ֑רֶב וּלְמַחְסֶה֙ וּלְמִסְתֹּ֔ור מִזֶּ֖רֶם וּמִמָּטָֽר׃ פ

WLC (Consonants Only)
וסכה תהיה לצל־יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר׃ פ

Ésaïe 4:6 French: Darby
Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.

Ésaïe 4:6 French: Louis Segond (1910)
Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

Ésaïe 4:6 French: Martin (1744)
Et il y aura de jour une cabane pour donner de l'ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.

Jesaja 4:6 German: Modernized
und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.

Jesaja 4:6 German: Luther (1912)
und wird eine Hütte sein zum Schatten des Tages vor der Hitze und eine Zuflucht und Verbergung vor dem Wetter und Regen.

Jesaja 4:6 German: Textbibel (1899)
Und eine Hütte wird da sein als Schatten vor der Hitze tagsüber und als Zuflucht und Obdach vor Unwetter und Regen.

Isaia 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vi sarà una tenda per far ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servir di rifugio e d’asilo durante la tempesta e la pioggia.

Isaia 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E vi sarà una tenda per ombra di giorno, per ripararsi dal caldo; per ricetto e nascondimento dal nembo e dalla pioggia.

YESAYA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu akan ada sebuah pondok akan pernaungan dari pada panas siang hari, dan akan perlindungan dari pada air bah dan hujan yang deras.

Isaias 4:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et tabernaculum erit in umbraculum diei ab aestu et in securitatem et absconsionem a turbine et a pluvia

Isaiah 4:6 Maori
A ka ai he tihokahoka hei whakamarumaru i te awatea mo te werawera, hei rerenga atu hoki, hei whakaruru mo te tupuhi, mo te ua.

Esaias 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en hytte skal der være til skygge om dagen mot hete og til ly og skjul mot vannskyll og regn.

Isaías 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día, para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.

Isaías 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habrá sombrajo para sombra contra el calor del día: para acogida y escondedero contra el turbión y contra el aguacero.

Isaías 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
será uma cobertura e sombra para o calor do dia, e um refúgio aconchegante e seguro contra as intempéries e a chuva.

Isaías 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também haverá de dia um pavilhão para sombra contra o calor, e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.   

Isaia 4:6 Romanian: Cornilescu
o colibă, ca umbrar împotriva căldurii zilei, şi ca loc de adăpost şi de ocrotire împotriva furtunii şi ploii.

Исаия 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.

Исаия 4:6 Russian koi8r
И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.[]

Jesaja 4:6 Swedish (1917)
Och ett skygd skall vara däröver till skugga under dagens hetta, och till en tillflykt och ett värn mot störtskurar och regn.

Isaiah 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magkakaroon ng kanlungan upang maging lilim sa kaarawan laban sa init, at upang maging kanlungan at kublihan sa bagyo at sa ulan.

อิสยาห์ 4:6 Thai: from KJV
จะมีพลับพลาทำร่มกลางวันบังแดด และเป็นที่ลี้ภัยและที่กำบังพายุและฝน

Yeşaya 4:6 Turkish
Bu, bir çardak, gündüzün sıcağına karşı gölge, yağmura, fırtınaya karşı sığınak ve korunak olacak.

EÂ-sai 4:6 Vietnamese (1934)
sẽ có trại làm bóng mát tránh nắng ban ngày, và dùng làm nơi núp chổ đụp cho khỏi gió táp mưa sa.

Isaiah 4:5
Top of Page
Top of Page