Isaiah 32:1
King James Bible
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

Darby Bible Translation
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

English Revised Version
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

World English Bible
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

Young's Literal Translation
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.

Isaia 32:1 Albanian
Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.

Dyr Ieseien 32:1 Bavarian
Ayn Künig gaat kemmen, der wo gerecht reichnet, und seine Amptner dyrmit.

Исая 32:1 Bulgarian
Ето, един цар ще царува с правда, И началници ще управляват с правосъдие;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看哪,必有一王憑公義行政,必有首領藉公平掌權。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看哪,必有一王凭公义行政,必有首领借公平掌权。

以 賽 亞 書 32:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 必 有 一 王 憑 公 義 行 政 ; 必 有 首 領 藉 公 平 掌 權 。

以 賽 亞 書 32:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 必 有 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 有 首 领 藉 公 平 掌 权 。

Isaiah 32:1 Croatian Bible
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:

Izaiáše 32:1 Czech BKR
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.

Esajas 32:1 Danish
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,

Jesaja 32:1 Dutch Staten Vertaling
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.

Ézsaiás 32:1 Hungarian: Karoli
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fõk lesznek az ítélettételben;

Jesaja 32:1 Esperanto
Jen kun justeco regos regxo, kaj princoj administros lauxlegxe.

JESAJA 32:1 Finnish: Bible (1776)
Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃

WLC (Consonants Only)
הן לצדק ימלך־מלך ולשרים למשפט ישרו׃

Ésaïe 32:1 French: Darby
Voici, un roi regnera en justice, et des princes domineront avec droiture;

Ésaïe 32:1 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

Ésaïe 32:1 French: Martin (1744)
Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.

Jesaja 32:1 German: Modernized
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,

Jesaja 32:1 German: Luther (1912)
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,

Jesaja 32:1 German: Textbibel (1899)
In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.

Isaia 32:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.

Isaia 32:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.

YESAYA 32:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya seorang Raja akan kerajaan dengan adalat dan segala penghulupun akan memegang perintah dengan insaf.

Isaias 32:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt

Isaiah 32:1 Maori
Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.

Esaias 32:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,

Isaías 32:1 Spanish: Reina Valera 1909
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

Isaías 32:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.

Isaías 32:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que um rei reinará de acordo com a justiça e a retidão, os seus príncipes e lideres governarão conforme o direito.

Isaías 32:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.   

Isaia 32:1 Romanian: Cornilescu
,,Atunci împăratul va împărăţi cu dreptate, şi voivozii vor cîrmui cu nepărtinire.

Исаия 32:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;

Исаия 32:1 Russian koi8r
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;[]

Jesaja 32:1 Swedish (1917)
En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.

Isaiah 32:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, isang hari ay maghahari sa katuwiran, at mga pangulo ay magpupuno sa kahatulan.

อิสยาห์ 32:1 Thai: from KJV
ดูเถิด กษัตริย์องค์หนึ่งจะครอบครองด้วยความชอบธรรม และเจ้านายจะครอบครองด้วยความยุติธรรม

Yeşaya 32:1 Turkish
İşte kral doğrulukla krallık yapacak,
Önderler adaletle yönetecek.

EÂ-sai 32:1 Vietnamese (1934)
Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.

Isaiah 31:9
Top of Page
Top of Page