Isaiah 26:1
King James Bible
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Darby Bible Translation
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.

English Revised Version
In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation will he appoint for walls and bulwarks.

World English Bible
In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.

Young's Literal Translation
In that day sung is this song in the land of Judah: 'We have a strong city, Salvation He doth make walls and bulwark.

Isaia 26:1 Albanian
Atë ditë do të këndohet kjo këngë në vendin e Judës: "Ne kemi një qytet të fortë; Perëndia ka vënë shpëtimin për mure dhe për bastione.

Dyr Ieseien 26:1 Bavarian
Daa singt myn aft z Judau dös Lied: Mir habnd ayn starche Föstung; dyr Herr schützt üns mit Mauern.

Исая 26:1 Bulgarian
В оня ден тая песен ще се изпее в Юдовата земя: Имаме укрепен град; Спасение ще тури Бог за стени и подпорки.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當那日,在猶大地人必唱這歌說:「我們有堅固的城,耶和華要將救恩定為城牆,為外郭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当那日,在犹大地人必唱这歌说:“我们有坚固的城,耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。

以 賽 亞 書 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 日 , 在 猶 大 地 人 必 唱 這 歌 說 : 我 們 有 堅 固 的 城 。 耶 和 華 要 將 救 恩 定 為 城 牆 , 為 外 郭 。

以 賽 亞 書 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 日 , 在 犹 大 地 人 必 唱 这 歌 说 : 我 们 有 坚 固 的 城 。 耶 和 华 要 将 救 恩 定 为 城 墙 , 为 外 郭 。

Isaiah 26:1 Croatian Bible
U onaj dan pjevat ću ovu pjesmu u zemlji Judinoj: Tvrd grad mi imamo: za obranu nam On podiže zidove i predziđa.

Izaiáše 26:1 Czech BKR
V ten den zpívána bude píseň tato v zemi Judské: Město máme pevné, sám Bůh spasením obdařil zdi a valy jeho.

Esajas 26:1 Danish
Paa hin Dag skal denne Sang synges i Judas Land: En stærk Stad har vi, til Frelse satte han Mur og Bolværk.

Jesaja 26:1 Dutch Staten Vertaling
Te dien dage zal dit lied gezongen worden in het land van Juda; Wij hebben een sterke stad, God stelt heil tot muren en voorschansen.

Ézsaiás 26:1 Hungarian: Karoli
Ama napon ez éneket énekelik Júda földén: Erõs városunk van nékünk, szabadítását adta kõfal és bástya gyanánt!

Jesaja 26:1 Esperanto
En tiu tago la jena kanto estos kantata en la lando Juda:Ni havas urbon potencan; savon Li starigas kiel murojn kaj remparon.

JESAJA 26:1 Finnish: Bible (1776)
Siihen aikaan pitää Juudan maassa tämä veisu veisattaman: meillä on vahva kaupunki, hän pani autuuden muuriksi ja varjelukseksi.

Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חֹומֹ֥ות וָחֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יושר השיר־הזה בארץ יהודה עיר עז־לנו ישועה ישית חומות וחל׃

Ésaïe 26:1 French: Darby
En ce jour-là sera chante ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte: il a mis le salut pour murailles et pour remparts.

Ésaïe 26:1 French: Louis Segond (1910)
En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.

Ésaïe 26:1 French: Martin (1744)
En ce jour-là ce Cantique sera chanté au pays de Juda; nous avons une ville forte; la délivrance y sera mise pour muraille et pour avant-mur.

Jesaja 26:1 German: Modernized
Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.

Jesaja 26:1 German: Luther (1912)
Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauern und Wehre sind Heil.

Jesaja 26:1 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage wird man im Lande Juda dieses Lied singen: Wir haben eine feste Burg! Seinen Beistand macht er zu Mauern und Bollwerk.

Isaia 26:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; l’Eterno vi pone la salvezza per mura e per bastioni.

Isaia 26:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel giorno si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; Iddio vi ha posta salute, per muro, e per riparo.

YESAYA 26:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu juga nyanyian ini akan dinyanyikan oranglah di tanah Yehuda: Bahwa pada kami adalah sebuah kota benteng, maka salam dijadikannya akan dewala dan kubunya.

Isaias 26:1 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in die illa cantabitur canticum istud in terra Iuda urbs fortitudinis nostrae salvator ponetur in ea murus et antemurale

Isaiah 26:1 Maori
I taua ra ka waiatatia tenei waiata i te whenua o Hura. He pa kaha to tatou; ka whakaritea e ia te whakaora hei taiepa, hei pekerangi.

Esaias 26:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den dag skal denne sang synges i Juda land: En sterk by har vi, frelse setter han til mur og vern.

Isaías 26:1 Spanish: Reina Valera 1909
EN aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos: salud puso Dios por muros y antemuro.

Isaías 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquel día cantarán este cantar en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos; salud puso Dios por muros y antemuro.

Isaías 26:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E naquele grande Dia, este cântico será entoado em toda Judá: “Eis que temos uma cidade forte; Deus estabeleceu a salvação com muros e trincheiras inexpugnáveis!

Isaías 26:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.   

Isaia 26:1 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, se va cînta următoarea cîntare în ţara lui Iuda: ,,Avem o cetate tare; Dumnezeu ne dă mîntuirea ca ziduri şi întăritură.

Исаия 26:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.

Исаия 26:1 Russian koi8r
В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.[]

Jesaja 26:1 Swedish (1917)
På den tiden skall man sjunga denna sång i Juda land: »Vår stad giver oss styrka; murar och värn bereda oss frälsning.

Isaiah 26:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw na yaon ay aawitin ang awit na ito sa lupain ng Juda: Tayo ay may matibay na bayan; kaligtasan ay kaniyang ilalagay na pinakakuta at pinakakatibayan.

อิสยาห์ 26:1 Thai: from KJV
ในวันนั้นเขาจะร้องเพลงนี้ในแผ่นดินยูดาห์ "เรามีเมืองเข้มแข็งเมืองหนึ่ง พระเจ้าจะทรงตั้งความรอดไว้เป็นกำแพงและป้อมปราการ

Yeşaya 26:1 Turkish
O gün Yahudada şu ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var.
Çünkü Tanrının kurtarışı
Kente sur ve duvar gibidir.

EÂ-sai 26:1 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, tại xứ Giu-đa, người ta sẽ hát bài nầy: Chúng ta có thành bền vững! Chúa lấy sự cứu làm tường làm lũy!

Isaiah 25:12
Top of Page
Top of Page