Isaiah 23:2
King James Bible
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Darby Bible Translation
Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

English Revised Version
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

World English Bible
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Young's Literal Translation
Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

Isaia 23:2 Albanian
Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.

Dyr Ieseien 23:2 Bavarian
Staet ietz, ös Anfurter und Sidner Kaeuffln, wasß über s Mör fartß und von dort enkern Reichtuem habtß!

Исая 23:2 Bulgarian
Млъкнете, вие жители на крайморието, Да! ти, когото сидонските търговци, Минаващи през морето, са обогатили

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言!

以 賽 亞 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
沿 海 的 居 民 , 就 是 素 來 靠 航 海 西 頓 的 商 家 得 豐 盛 的 , 你 們 當 靜 默 無 言 。

以 賽 亞 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。

Isaiah 23:2 Croatian Bible
Umuknite, stanovnici primorja, trgovci sidonski, kojih su glasnici brodili morem po vodi velikoj.

Izaiáše 23:2 Czech BKR
Umlknětež obyvatelé ostrovu, kterýž kupci Sidonští, plavíce se přes moře, naplňovali,

Esajas 23:2 Danish
Det er ude med Kystlandets Folk, med Zidons Købmænd, hvis Sendebud for over Havet,

Jesaja 23:2 Dutch Staten Vertaling
Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,

Ézsaiás 23:2 Hungarian: Karoli
Némuljatok meg lakosi e partvidéknek, a melyet Sidon kalmárai, a kik tengeren járnak, töltöttek be [egykor.]

Jesaja 23:2 Esperanto
Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;

JESAJA 23:2 Finnish: Bible (1776)
Olkaat ääneti, te luotoin asuvaiset: Zidonin kauppamiehet, jotka merellä vaelsivat, täyttivät sinun.

Westminster Leningrad Codex
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִידֹ֛ון עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

WLC (Consonants Only)
דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך׃

Ésaïe 23:2 French: Darby
Tenez-vous en silence, habitants de l'ile! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie!

Ésaïe 23:2 French: Louis Segond (1910)
Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!

Ésaïe 23:2 French: Martin (1744)
Vous qui habitez dans l'Ile, taisez-vous; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.

Jesaja 23:2 German: Modernized
Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.

Jesaja 23:2 German: Luther (1912)
Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich,

Jesaja 23:2 German: Textbibel (1899)
Verstummt, ihr Bewohner der Küste, die von den Kaufleuten Phöniziens, den Meerbefahrenden, belebt war,

Isaia 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!

Isaia 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.

YESAYA 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berdiamlah dirimu, hai kamu sekalian yang duduk di tepi laut, yang sudah diramaikan oleh saudagar-saudagar Sidoni, yang biasa berlayar di laut.

Isaias 23:2 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te

Isaiah 23:2 Maori
Whakarongoa, e nga tangata o te motu; kua ki na koe i ta nga kaihokohoko o Hairona e rere nei i te moana.

Esaias 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bli stille, I som bor på kysten som Sidons sjøfarende kjøbmenn opfylte!

Isaías 23:2 Spanish: Reina Valera 1909
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.

Isaías 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían.

Isaías 23:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Calai-vos, habitantes das regiões litorâneas, e vós, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que cruzaram o mar,

Isaías 23:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.   

Isaia 23:2 Romanian: Cornilescu
,,Amuţiţi de groază, locuitori ai ţărmului, pe care o umpleau odată negustorii din Sidon, cari străbăteau marea!

Исаия 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Исаия 23:2 Russian koi8r
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.[]

Jesaja 23:2 Swedish (1917)
Sitten stumma, I kustlandets invånare! Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig;

Isaiah 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsitahimik kayo, kayong mga nananahan sa baybayin; ikaw na pinasagana ng mga mangangalakal ng Sidon, na nagdaraan sa dagat.

อิสยาห์ 23:2 Thai: from KJV
โอ ชาวเกาะเอ๋ย จงนิ่งเสีย เจ้าซึ่งพ่อค้าแห่งเมืองไซดอนที่ผู้ผ่านข้ามทะเลไป ได้ทำให้เจ้าเต็มบริบูรณ์

Yeşaya 23:2 Turkish
Ey kıyı halkı ve denizcilerin zenginleştirdiği
Sayda tüccarları, susun!

EÂ-sai 23:2 Vietnamese (1934)
Hỡi dân cư bờ biển, là nơi những lái buôn Si-đôn, là những kẻ vượt biển chở đồ hàng đến, hãy nín lặng!

Isaiah 23:1
Top of Page
Top of Page