Isaiah 10:11
King James Bible
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Darby Bible Translation
shall I not, as I have done unto Samaria And her idols, so do to Jerusalem And her images?

English Revised Version
shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

World English Bible
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

Young's Literal Translation
Do I not -- as I have done to Samaria, And to her worthless things, So do to Jerusalem and to her grievous things?

Isaia 10:11 Albanian
ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?".

Dyr Ieseien 10:11 Bavarian
Wie i s mit Samreit und seine Götter gmacht haan, yso mach i s aau mit Ruslham und de seinn."

Исая 10:11 Bulgarian
Не ще ли направя на Ерусалим и на неговите кумири, Както направих на Самария и на нейните идоли?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像,豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我怎样待撒马利亚和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷和其中的偶像吗?’”

以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 嗎 ?

以 賽 亞 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 怎 样 待 撒 玛 利 亚 和 其 中 的 偶 像 , 岂 不 照 样 待 耶 路 撒 冷 和 其 中 的 偶 像 吗 ?

Isaiah 10:11 Croatian Bible
kao što učinih sa Samarijom i kumirima njenim, neću li učiniti s Jeruzalemom i s likovima njegovim?

Izaiáše 10:11 Czech BKR
Zdaliž jako jsem učinil Samaří a modlám jeho, tak neučiním Jeruzalému a obrazům jeho?

Esajas 10:11 Danish
mon jeg da ikke skal handle med Jerusalem og dets Gudebilleder, som jeg handlede med Samaria og dets Afguder?«

Jesaja 10:11 Dutch Staten Vertaling
Gelijk als ik gedaan heb aan Samaria en aan haar afgoden, zou ik alzo niet kunnen doen aan Jeruzalem en aan haar afgoden?

Ézsaiás 10:11 Hungarian: Karoli
Avagy a mint cselekedtem Samariával és az õ bálványaival; nem úgy cselekedhetem-é Jeruzsálemmel és bálványképeivel?

Jesaja 10:11 Esperanto
tial, kiel mi agis kun Samario kaj gxiaj idoloj, tiel mi agos kun Jerusalem kaj gxiaj idoloj.

JESAJA 10:11 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun tule tehdä Jerusalemille, ja hänen epäjumalillensa, niinkuin minä Samariallekin ja hänen epäjumalillensa tein?

Westminster Leningrad Codex
הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְרֹ֖ון וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס

WLC (Consonants Only)
הלא כאשר עשיתי לשמרון ולאליליה כן אעשה לירושלם ולעצביה׃ ס

Ésaïe 10:11 French: Darby
ne ferai-je pas à Jerusalem et à ses images ainsi que j'ai fait à Samarie et à ses idoles?

Ésaïe 10:11 French: Louis Segond (1910)
Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?

Ésaïe 10:11 French: Martin (1744)
Ne ferai-je pas aussi à Jérusalem et à ses dieux, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles?

Jesaja 10:11 German: Modernized
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?

Jesaja 10:11 German: Luther (1912)
sollte ich nicht Jerusalem tun und ihren Götzen, wie ich Samaria und ihren Götzen getan habe?

Jesaja 10:11 German: Textbibel (1899)
sollte ich nicht ebenso, wie ich Samaria und seinen Götzen gethan habe, auch Jerusalem und seinen Bildern thun können?

Isaia 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò io così a Gerusalemme e alle sue statue?"

Isaia 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
non farei io a Gerusalemme, ed a’ suoi idoli, come ho fatto a Samaria, ed a’ suoi idoli?

YESAYA 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan seperti sudah kuperbuat akan Samaria dan segala berhalanya, tiadakah boleh aku berbuat demikian akan Yeruzalem dan akan segala berhalanyapun?

Isaias 10:11 Latin: Vulgata Clementina
Numquid non sicut feci Samariæ et idolis ejus, sic faciam Jerusalem et simulacris ejus ?

Isaiah 10:11 Maori
E kore ianei taku e mea ai ki Hiruharama, ki ona whakapakoko, e rite ki taku i mea ai ki Hamaria, ki ona whakapakoko?

Esaias 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
skulde jeg da ikke kunne gjøre det samme med Jerusalem og dets gudebilleder som jeg har gjort med Samaria og dets guder?

Isaías 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
Como hice á Samaria y á sus ídolos, ¿no haré también así á Jerusalem y á sus ídolos?

Isaías 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré también así a Jerusalén y a sus ídolos?

Isaías 10:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu tratarei Jerusalém e suas imagens idólatras como tratei Samaria e seus ídolos!”

Isaías 10:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
como fiz a Samária e aos seus ídolos, não o farei igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?   

Isaia 10:11 Romanian: Cornilescu
cum am făcut Samariei şi idolilor ei, nu voi face şi Ierusalimului şi icoanelor lui?.``

Исаия 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"

Исаия 10:11 Russian koi8r
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?`[]

Jesaja 10:11 Swedish (1917)
skulle jag då ej kunna göra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?»

Isaiah 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko baga gagawing gayon sa Jerusalem at sa kaniyang mga diosdiosan, ang gaya ng ginawa ko sa Samaria at sa kaniyang mga diosdiosan?

อิสยาห์ 10:11 Thai: from KJV
เราก็จะไม่ทำแก่เยรูซาเล็มกับรูปเคารพของเขาดอกหรือ ดังที่เราได้ทำแก่สะมาเรียและรูปเคารพของเขา"

Yeşaya 10:11 Turkish
Samiriyeye ve putlarına ne yaptımsa,
Yeruşalime ve putlarına da yapamaz mıyım?››

EÂ-sai 10:11 Vietnamese (1934)
thì ta há chẳng sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem và thần tượng nó cũng như ta đã làm cho Sa-ma-ri và thần tượng nó sao?

Isaiah 10:10
Top of Page
Top of Page