Isaiah 1:30
King James Bible
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Darby Bible Translation
For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

English Revised Version
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

World English Bible
For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

Young's Literal Translation
For ye are as an oak whose leaf is fading, And as a garden that hath no water.

Isaia 1:30 Albanian
Sepse do të jeni si një lis me gjethe të fishkura dhe si një kopësht pa ujë.

Dyr Ieseien 1:30 Bavarian
Ös werdtß wie ayn Aich, daa wo de Blätln verselkernd, und wie ayn Gartn, daa wo s Wasser bsihen ist.

Исая 1:30 Bulgarian
Понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, И като градина, която няма вода.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。

以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 你 們 必 如 葉 子 枯 乾 的 橡 樹 , 好 像 無 水 澆 灌 的 園 子 。

以 賽 亞 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 你 们 必 如 叶 子 枯 乾 的 橡 树 , 好 像 无 水 浇 灌 的 园 子 。

Isaiah 1:30 Croatian Bible
Jer, bit ćete poput hrasta osušena lišća i poput gaja u kojem vode nema.

Izaiáše 1:30 Czech BKR
Budete zajisté jako dub, s něhož lístí prší, a jako zahrada, v níž vody není.

Esajas 1:30 Danish
thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.

Jesaja 1:30 Dutch Staten Vertaling
Want gij zult zijn als een eik, welks bladeren afvallen, en als een hof, die geen water heeft.

Ézsaiás 1:30 Hungarian: Karoli
És hasonlatosok lesztek az elhullott levelû terpentinfához, és a víz nélkül való kerthez:

Jesaja 1:30 Esperanto
CXar vi estos kiel terebintarbo, kies folioj velkis, kaj kiel gxardeno, kiu ne havas akvon.

JESAJA 1:30 Finnish: Bible (1776)
Ja te tulette niinkuin joku tammi surkastuneilla lehdillä, ja niinkuin joku vedetöin yrttitarha.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשר־מים אין לה׃

Ésaïe 1:30 French: Darby
car vous serez comme un terebinthe dont la feuille se fletrit, et comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Ésaïe 1:30 French: Louis Segond (1910)
Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.

Ésaïe 1:30 French: Martin (1744)
Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme le jardin qui n'a point d'eau.

Jesaja 1:30 German: Modernized
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser;

Jesaja 1:30 German: Luther (1912)
wenn ihr sein werdet wie eine Eiche mit dürren Blättern und wie ein Garten ohne Wasser,

Jesaja 1:30 German: Textbibel (1899)
Denn ihr sollt werden wie eine Terebinthe, deren Laub verwelkt, und wie ein Garten, dem es an Wasser fehlt,

Isaia 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché sarete come un terebinto dalle foglie appassite, e come un giardino senz’acqua.

Isaia 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi sarete come una quercia di cui son cascate le foglie, e come un giardino senza acqua.

YESAYA 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu sendiri seperti pohon jati yang luruh daunnya dan seperti taman yang kekurangan air.

Isaias 1:30 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum fueritis velut quercus defluentibus foliis et velut hortus absque aqua

Isaiah 1:30 Maori
Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.

Esaias 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for I skal bli som en ek med visne blad og som en have uten vann.

Isaías 1:30 Spanish: Reina Valera 1909
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto que le faltan las aguas.

Isaías 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

Isaías 1:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto sereis como um terebinto cujas folhas estão murchas e caem, do mesmo modo que acontece às plantas em um jardim sem água.

Isaías 1:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois sereis como um carvalho cujas folhas são murchas, e como um jardim que não tem água.   

Isaia 1:30 Romanian: Cornilescu
căci veţi fi ca un terebint cu frunzele ofilite, ca o grădină care n'are apă.

Исаия 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.

Исаия 1:30 Russian koi8r
ибо вы будете, как дуб, [которого] лист опал, и как сад, в котором нет воды.[]

Jesaja 1:30 Swedish (1917)
Ty I skolen bliva såsom en terebint med vissnade löv och varda lika en lustgård utan något vatten.

Isaiah 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.

อิสยาห์ 1:30 Thai: from KJV
เพราะเจ้าจะเป็นเหมือนต้นโอ๊กที่ใบเหี่ยวแห้ง และเหมือนสวนที่ขาดน้ำ

Yeşaya 1:30 Turkish
Yaprakları solmuş yabanıl fıstık ağacına,
Susuz bahçeye döneceksiniz.

EÂ-sai 1:30 Vietnamese (1934)
Vì các ngươi sẽ giống như cây thông khô lá, như vườn không nước.

Isaiah 1:29
Top of Page
Top of Page