Hebrews 7:24
King James Bible
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Darby Bible Translation
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

English Revised Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

World English Bible
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

Young's Literal Translation
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

Hebrenjve 7:24 Albanian
kurse ai, mbasi qëndron për jetë të jetës, ka priftëri të patjetërsueshme,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 7:24 Armenian (Western): NT
Բայց ասիկա ունի անփոփոխ քահանայութիւն, որովհետեւ յաւիտեան կը մնայ:

Hebraicoetara. 7:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hunec, ceren eternalqui egoiten baita, Sacrificadoregoa perpetualbat du.

D Hebern 7:24 Bavarian
er aber haat, weil yr auf eebig bleibt, ayn unvergönglichs Priestertuem.

Евреи 7:24 Bulgarian
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 位 既 是 永 遠 常 存 的 , 他 祭 司 的 職 任 就 長 久 不 更 換 。

希 伯 來 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 位 既 是 永 远 常 存 的 , 他 祭 司 的 职 任 就 长 久 不 更 换 。

Poslanica Hebrejima 7:24 Croatian Bible
A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo.

Židům 7:24 Czech BKR
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.

Hebræerne 7:24 Danish
men denne har et uforgængeligt Præstedømme, fordi han bliver til evig Tid,

Hebreeën 7:24 Dutch Staten Vertaling
Maar Deze, omdat Hij in der eeuwigheid blijft, heeft een onvergankelijk Priesterschap.

Zsidókhoz 7:24 Hungarian: Karoli
De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.

Al la hebreoj 7:24 Esperanto
sed cxi tiu, pro sia eterna dauxrado, havas sian pastrecon nesxangxebla.

Kirje heprealaisille 7:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta tällä, että hän pysyy ijankaikkisesti, on katoomatoin pappeus,

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δέ, διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ διά ὁ μένω αὐτός εἰς ὁ αἰών ἀπαράβατος ἔχω ὁ ἱερωσύνη

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·

Hébreux 7:24 French: Darby
mais celui-ci, parce qu'il demeure eternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas.

Hébreux 7:24 French: Louis Segond (1910)
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

Hébreux 7:24 French: Martin (1744)
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle.

Hebraeer 7:24 German: Modernized
dieser aber darum, daß er bleibet ewiglich, hat er ein unvergänglich Priestertum;

Hebraeer 7:24 German: Luther (1912)
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.

Hebraeer 7:24 German: Textbibel (1899)
Hier ist es Einer, der, weil er in Ewigkeit bleibt, auch ein Priestertum hat, das nicht übergeht.

Ebrei 7:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma questi, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non si trasmette;

Ebrei 7:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma costui, perciocchè dimora in eterno, ha un sacerdozio che non trapassa ad un altro.

IBRANI 7:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Ia ini, sebab Ia kekal selama-lamanya, ada berimamat yang tiada berpindah kepada orang lain.

Hebrews 7:24 Kabyle: NT
ma d Sidna Ɛisa, d win yețdumun, ur yuḥwaǧ ara a d-yeǧǧ lxedma-s n lmuqeddem i wayeḍ.

Hebraeos 7:24 Latin: Vulgata Clementina
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium.

Hebrews 7:24 Maori
Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga.

Hebreerne 7:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,

Hebreos 7:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable:

Hebreos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas éste, por cuanto permanece para siempre, tiene el sacerdocio intransferible;

Hebreus 7:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
contudo, considerando que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio perene.

Hebreus 7:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.   

Evrei 7:24 Romanian: Cornilescu
Dar El, fiindcă rămîne ,,în veac``, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.

К Евреям 7:24 Russian: Synodal Translation (1876)
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

К Евреям 7:24 Russian koi8r
а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

Hebrews 7:24 Shuar New Testament
Antsu Jesus tuke Jßkashtin asa chikichan ikiurkishtatui.

Hebreerbrevet 7:24 Swedish (1917)
har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid».

Waebrania 7:24 Swahili NT
Lakini Yesu si kama wao, yeye anaishi milele; ukuhani wake hauondoki kwake.

Hebreo 7:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siya, sapagka't namamalagi magpakailan man ay may pagkasaserdote siyang di mapapalitan.

ฮีบรู 7:24 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายพระองค์นี้ โดยเหตุที่พระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ ตำแหน่งปุโรหิตของพระองค์จึงไม่แปรปรวน

İbraniler 7:24 Turkish
Ama İsa sonsuza dek yaşadığı için kâhinliği süreklidir.

Евреи 7:24 Ukrainian: NT
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство

Hebrews 7:24 Uma New Testament
Hiaa' Yesus-hana, huraa-na uma mobali' pai' uma mentoli hi kahadua-na, apa' tuwu' liu-liu-i-hana.

Heâ-bô-rô 7:24 Vietnamese (1934)
Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay.

Hebrews 7:23
Top of Page
Top of Page