Hebrews 2:2
King James Bible
For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Darby Bible Translation
For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,

English Revised Version
For if the word spoken through angels proved stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward;

World English Bible
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense;

Young's Literal Translation
for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense,

Hebrenjve 2:2 Albanian
Sepse, në qoftë se fjala që u fol nga engjëjt është e patundur dhe çdo shkelje e mosbindje mori një shpagim të drejtë,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ հրեշտակներուն ըսած խօսքը հաստատուեցաւ, եւ որեւէ օրինազանցութիւն ու անհնազանդութիւն՝ ստացաւ արդար վարձատրութիւն,

Hebraicoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin Aingueruéz erran içan cen hitza fermu içan bada, eta transgressione eta desobedientia guciac recompensa bidezcoa recebitu vkan badu,

D Hebern 2:2 Bavarian
Denn wenn schoon *dös* Wort galt, wo Engln künddt hietnd, und ayn iede Übertrötung und ayn iede Widersötzung sein verdiente Straaff gakriegt,

Евреи 2:2 Bulgarian
Защото, ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那藉著天使所傳的話既是確定的,凡干犯悖逆的都受了該受的報應,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那借着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的都受了该受的报应,

希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 藉 著 天 使 所 傳 的 話 既 是 確 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 該 受 的 報 應 。

希 伯 來 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 藉 着 天 使 所 传 的 话 既 是 确 定 的 ; 凡 犯 悖 逆 的 都 受 了 该 受 的 报 应 。

Poslanica Hebrejima 2:2 Croatian Bible
Jer ako je riječ po anđelima izrečena bila čvrsta te je svaki prijestup i neposluh primio pravednu plaću,

Židům 2:2 Czech BKR
Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty,

Hebræerne 2:2 Danish
Thi naar det Ord, som taltes ved Engle, blev urokket, og hver Overtrædelse og Ulydighed fik velforskyldt Løn,

Hebreeën 2:2 Dutch Staten Vertaling
Want indien het woord, door de engelen gesproken, vast is geweest, en alle overtreding en ongehoorzaamheid rechtvaardige vergelding ontvangen heeft;

Zsidókhoz 2:2 Hungarian: Karoli
Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését:

Al la hebreoj 2:2 Esperanto
CXar se la vorto parolata per angxeloj montrigxis konstanta, kaj cxiu deklinigxo kaj malobeo ricevis justan rekompencon,

Kirje heprealaisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos se sana oli vahva, joka enkelitten kautta puhuttiin, ja kaikki ylitsekäymys ja tottelemattomuus on jo ansaitun palkkansa saanut:

Nestle GNT 1904
εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

Westcott and Hort 1881
εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

Greek Orthodox Church 1904
εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

Tischendorf 8th Edition
εἰ γάρ ὁ διά ἄγγελος λαλέω λόγος γίνομαι βέβαιος καί πᾶς παράβασις καί παρακοή λαμβάνω ἔνδικος μισθαποδοσία

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ γὰρ ὁ δι' ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν

Hébreux 2:2 French: Darby
Car si la parole prononcee par les anges a ete ferme, et si toute transgression et desobeissance a reçu une juste retribution,

Hébreux 2:2 French: Louis Segond (1910)
Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution,

Hébreux 2:2 French: Martin (1744)
Car si la parole prononcée par les Anges a été ferme, et si toute transgression et désobéissance a reçu une juste rétribution;

Hebraeer 2:2 German: Modernized
Denn so das Wort fest worden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und Ungehorsam hat empfangen seinen rechten Lohn:

Hebraeer 2:2 German: Luther (1912)
Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat,

Hebraeer 2:2 German: Textbibel (1899)
Denn wenn das von Engeln verkündete Wort Bestand hatte, und alle Uebertretung und Ungehorsam die rechtmäßige Vergeltung empfieng: wie sollten wir durchkommen,

Ebrei 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se la parola pronunziata per mezzo d’angeli si dimostrò ferma, e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,

Ebrei 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se la parola pronunziata per gli angeli fu ferma; ed ogni trasgressione e disubbidienza ricevette giusta retribuzione;

IBRANI 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau firman yang difirmankan Allah dengan lidah malaekat-Nya itu sudah nyata tetap, dan tiap-tiap kesalahan dan durhaka itu ada balasannya dengan adil,

Hebrews 2:2 Kabyle: NT
Imeslayen i d-wwint lmalayekkat sɛan azal, kra n win ur neqbil ara, ur netbiɛ ara imeslayen-agi yuklal lɛiqab,

Hebraeos 2:2 Latin: Vulgata Clementina
Si enim qui per angelos dictus est sermo, factus est firmus, et omnis prævaricatio, et inobedientia accepit justam mercedis retributionem :

Hebrews 2:2 Maori
Mehemea hoki te kupu i whakapuakina e nga anahera he pumau, a he tika tonu te utu i whakahokia mo nga pokanga ketanga katoa, mo nga mahi tutu;

Hebreerne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dersom det ord som var talt ved engler, stod fast, og hver overtredelse og ulydighet fikk sin fortjente lønn,

Hebreos 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si la palabra dicha por los ángeles fué firme, y toda rebeliíon y desobediencia recibió justa paga de retribución,

Hebreos 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si la palabra dicha por el ministerio de los ángeles, fue firme, y toda rebelión y desobediencia recibió justa paga de su galardón,

Hebreus 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois, se a mensagem proferida por anjos provou sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,

Hebreus 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,   

Evrei 2:2 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă Cuvîntul vestit prin îngeri s'a dovedit nezguduit, şi dacă orice abatere şi orice neascultare şi -a primit o dreaptă răsplătire,

К Евреям 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

К Евреям 2:2 Russian koi8r
Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

Hebrews 2:2 Shuar New Testament
Yaunchu nayaimpinmaya suntar Muisaisan S·sarmia N· akupkamu nekas uminkiatniuyayi. Shuar umitsuk tunaan T·ramtai ti kakaram Asutnißwarmiayi.

Hebreerbrevet 2:2 Swedish (1917)
Ty om det ord som talades genom änglar blev beståndande, och all överträdelse och olydnad fick sin rättvisa lön,

Waebrania 2:2 Swahili NT
Ujumbe ule waliopewa wazee wetu na malaika ulionyeshwa kuwa kweli, hata mtu yeyote ambaye hakuufuata au hakuutii aliadhibiwa kama alivyostahili.

Hebreo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ang ipinangusap na salita sa pamamagitan ng mga anghel ay nagtibay, at ang bawa't pagsalangsang at pagsuway ay tumanggap ng matuwid na parusa na kabayaran;

ฮีบรู 2:2 Thai: from KJV
ด้วยว่าถ้าถ้อยคำซึ่งทูตสวรรค์ได้กล่าวไว้นั้นมั่นคง และการละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างได้รับผลตอบสนองตามความยุติธรรมแล้ว

İbraniler 2:2 Turkish
Çünkü melekler aracılığıyla bildirilen söz geçerli olduysa, her suç ve her sözdinlemezlik hak ettiği karşılığı aldıysa, bu denli büyük kurtuluşu görmezlikten gelirsek nasıl kurtulabiliriz? Başlangıçta Rab tarafından bildirilen bu kurtuluş, Rabbi dinlemiş olanlarca bize doğrulandı.

Евреи 2:2 Ukrainian: NT
Бо коли промовлене ангелам слово було певне, і всякий переступ і непослух прийняв праведну відплату,

Hebrews 2:2 Uma New Testament
Apa' Atura Pue' to raparata hante wiwi mala'eka hi ntu'a-ta owi, uma ria kabalia' -na, pai' tauna to uma mpotuku' ba mpangala' bate mporata huku' ntuku' kehi-ra.

Heâ-bô-rô 2:2 Vietnamese (1934)
Vì nên lời thiên sứ rao truyền đã vững chắc và sự trái phép nghịch mạng đã được báo ứng xứng đáng rồi,

Hebrews 2:1
Top of Page
Top of Page