Hebrews 11:15
King James Bible
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

Darby Bible Translation
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

English Revised Version
And if indeed they had been mindful of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.

World English Bible
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.

Young's Literal Translation
and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,

Hebrenjve 11:15 Albanian
Dhe, po ta kishin pasur në mend atë nga e cila kishin dalë, do të kishin gjetur kohë të ktheheshin atje.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 Armenian (Western): NT
Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:

Hebraicoetara. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta segur, baldin harçaz orhoit içan balirade ceinetaric ilki içan baitziraden, itzultzeco dembora baçuten:

D Hebern 11:15 Bavarian
Haetnd s dyrbei an dö denkt, daa wo s her warnd, haetnd s aau Glögnet ghaat zo n Zrugggeen.

Евреи 11:15 Bulgarian
и ако наистина, [така говорейки], са имали в ума си онова [отечество], от което бяха излезли, намерили биха случай да се върнат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。

希 伯 來 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 , 還 有 可 以 回 去 的 機 會 。

希 伯 來 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 想 念 所 离 开 的 家 乡 , 还 有 可 以 回 去 的 机 会 。

Poslanica Hebrejima 11:15 Croatian Bible
Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju.

Židům 11:15 Czech BKR
A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.

Hebræerne 11:15 Danish
Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgaaede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;

Hebreeën 11:15 Dutch Staten Vertaling
En indien zij aan dat vaderland gedacht hadden, van hetwelk zij uitgegaan waren, zij zouden tijd gehad hebben, om weder te keren;

Zsidókhoz 11:15 Hungarian: Karoli
És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre.

Al la hebreoj 11:15 Esperanto
Kaj se ili tenadus en memoro tiun landon, el kiu ili eliris, ili havus ian okazon por reiri.

Kirje heprealaisille 11:15 Finnish: Bible (1776)
Ja jos he sitte muistaneet olisivat, kusta he lähteneet olivat, olis heillä kyllä aikaa palata ollut.

Nestle GNT 1904
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἴχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν, ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Tischendorf 8th Edition
καί εἰ μέν ἐκεῖνος μνημονεύω ἀπό ὅς ἔκβασις ἔχω ἄν καιρός ἀνακάμπτω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξῆλθον, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ' ἡς ἐξῆλθον εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·

Hébreux 11:15 French: Darby
et en effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'ou ils etaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner;

Hébreux 11:15 French: Louis Segond (1910)
S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.

Hébreux 11:15 French: Martin (1744)
Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.

Hebraeer 11:15 German: Modernized
Und zwar, wo sie das gemeinet hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.

Hebraeer 11:15 German: Luther (1912)
Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.

Hebraeer 11:15 German: Textbibel (1899)
Würden sie dabei diejenige meinen, von der sie ausgezogen sind, so hätten sie Gelegenheit zur Rückkehr.

Ebrei 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se pur si ricordavano di quella ond’erano usciti, certo avean tempo di ritornarvi.

Ebrei 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se pur si ricordavano di quella onde erano usciti, certo avean tempo da ritornarvi.

IBRANI 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau sungguh mereka itu sudah ingat akan negeri yang dari mana mereka itu datang, maka tak dapat tiada mereka itu sudah ada kesempatan akan kembali.

Hebrews 11:15 Kabyle: NT
Lemmer ndemmen imi ǧǧan tamurt-nsen tili uɣalen ɣuṛ-es,

Hebraeos 11:15 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi

Hebrews 11:15 Maori
Me i mahara hoki ratou ki taua kainga i haere mai nei ratou i reira, penei kua atea he hokinga atu mo ratou:

Hebreerne 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;

Hebreos 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

Hebreos 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse;

Hebreus 11:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois, se estivessem cogitando sobre aquela de onde saíram, teriam a possibilidade de voltar.

Hebreus 11:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.   

Evrei 11:15 Romanian: Cornilescu
Dacă ar fi avut în vedere pe aceea din care ieşiseră, negreşit că ar fi avut vreme să se întoarcă în ea.

К Евреям 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И если бы они в мыслях имели то отечество , из которого вышли, то имели бы время возвратиться;

К Евреям 11:15 Russian koi8r
И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться;

Hebrews 11:15 Shuar New Testament
Niisha matsatu Winφarmia nui atak waketkitniun wakeruiniakka Pßchitsuk waketkiaraayi.

Hebreerbrevet 11:15 Swedish (1917)
Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.

Waebrania 11:15 Swahili NT
Kama wangalikuwa wanaifikiria nchi walikotoka zamani, wangalipata nafasi ya kurudi huko.

Hebreo 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At katotohanang kung kanilang naalaala yaong lupaing kanilang pinanggalingan, ay nagkaroon sana sila ng mabuting pagkakataon upang bumalik.

ฮีบรู 11:15 Thai: from KJV
และแท้จริงถ้าเขาคิดถึงบ้านเมืองที่เขาจากมานั้น เขาก็คงจะมีโอกาสกลับไปได้

İbraniler 11:15 Turkish
Ayrıldıkları ülkeyi düşünselerdi, geri dönmeye fırsatları olurdu.

Евреи 11:15 Ukrainian: NT
І справді, коли б ту памятали, з якої вийшли, мали б вони нагоду вернутись.

Hebrews 11:15 Uma New Testament
Bela ngata to rapalahii-mi wengi to rakalentorai. Apa' ane ke ngata toe to rakalentorai, ria moto loga-ra nculii' hi ngata toe.

Heâ-bô-rô 11:15 Vietnamese (1934)
Ví thử họ đã tưởng đến nơi quê hương mà mình từ đó đi ra, thì cũng có ngày trở lại,

Hebrews 11:14
Top of Page
Top of Page