Hebrews 10:12
King James Bible
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

Darby Bible Translation
But *he*, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,

English Revised Version
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

World English Bible
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

Young's Literal Translation
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

Hebrenjve 10:12 Albanian
ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:12 Armenian (Western): NT
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,

Hebraicoetara. 10:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.

D Hebern 10:12 Bavarian
Dyr Iesen aber haat grad ayn ainzigs Opfer für d Sünddn darbrungen und si aft für allzeit zuer Zesmen Gottes nidergsitzt.

Евреи 10:12 Bulgarian
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

希 伯 來 書 10:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。

Poslanica Hebrejima 10:12 Croatian Bible
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu

Židům 10:12 Czech BKR
Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,

Hebræerne 10:12 Danish
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,

Hebreeën 10:12 Dutch Staten Vertaling
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;

Zsidókhoz 10:12 Hungarian: Karoli
Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,

Al la hebreoj 10:12 Esperanto
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;

Kirje heprealaisille 10:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,

Nestle GNT 1904
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκές, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ

Hébreux 10:12 French: Darby
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les peches, s'est assis à perpetuite à la droite de Dieu,

Hébreux 10:12 French: Louis Segond (1910)
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Hébreux 10:12 French: Martin (1744)
Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;

Hebraeer 10:12 German: Modernized
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes

Hebraeer 10:12 German: Luther (1912)
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes

Hebraeer 10:12 German: Textbibel (1899)
Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,

Ebrei 10:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,

Ebrei 10:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;

IBRANI 10:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya.

Hebrews 10:12 Kabyle: NT
Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat ; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi,

Hebraeos 10:12 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei

Hebrews 10:12 Maori
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;

Hebreerne 10:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,

Hebreos 10:12 Spanish: Reina Valera 1909
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

Hebreos 10:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

Hebreus 10:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus, no entanto, havendo oferecido para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,

Hebreus 10:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,   

Evrei 10:12 Romanian: Cornilescu
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,

К Евреям 10:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

К Евреям 10:12 Russian koi8r
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Hebrews 10:12 Shuar New Testament
Antsu Jesukrφstuka Jßkatniunam Chikichkφ surumak Ashφ shuara tunaarin Asakßr atakka penkΘ Jßkashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini nekas akupin pujutainium pujusuiti.

Hebreerbrevet 10:12 Swedish (1917)
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida

Waebrania 10:12 Swahili NT
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.

Hebreo 10:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;

ฮีบรู 10:12 Thai: from KJV
ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า

İbraniler 10:12 Turkish
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.

Евреи 10:12 Ukrainian: NT
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,

Hebrews 10:12 Uma New Testament
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.

Heâ-bô-rô 10:12 Vietnamese (1934)
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.

Hebrews 10:11
Top of Page
Top of Page