Genesis 9:21
King James Bible
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

Darby Bible Translation
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.

English Revised Version
and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.

World English Bible
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.

Young's Literal Translation
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.

Zanafilla 9:21 Albanian
dhe piu verë e u deh, dhe u zhvesh në mes të çadrës së tij.

De Bschaffung 9:21 Bavarian
Er trank aynn Wein, wurd bsuffen und laag abdöckter eyn n Zeltt drinn.

Битие 9:21 Bulgarian
И, като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他喝了園中的酒便醉了,在帳篷裡赤著身子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他喝了园中的酒便醉了,在帐篷里赤着身子。

創 世 記 9:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。

創 世 記 9:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 喝 了 园 中 的 酒 便 醉 了 , 在 帐 棚 里 赤 着 身 子 。

Genesis 9:21 Croatian Bible
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.

Genesis 9:21 Czech BKR
A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.

1 Mosebog 9:21 Danish
Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.

Genesis 9:21 Dutch Staten Vertaling
En hij dronk van dien wijn, en werd dronken; en hij ontblootte zich in het midden zijner tent.

1 Mózes 9:21 Hungarian: Karoli
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.

Moseo 1: Genezo 9:21 Esperanto
Kaj li trinkis el la vino kaj ebriigxis, kaj nudigxis en sia tendo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän joi viinaa; ja juopui ja makasi peittämättä majassansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּתֹ֥וךְ אָהֳלֹֽה ׃

WLC (Consonants Only)
וישת מן־היין וישכר ויתגל בתוך אהלה ׃

Genèse 9:21 French: Darby
et il but du vin, et il s'enivra et se decouvrit au milieu de la tente.

Genèse 9:21 French: Louis Segond (1910)
Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Genèse 9:21 French: Martin (1744)
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.

1 Mose 9:21 German: Modernized
Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.

1 Mose 9:21 German: Luther (1912)
Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.

1 Mose 9:21 German: Textbibel (1899)
Als er aber von dem Weine trank, wurde er trunken und lag entblößt in seinem Zelte.

Genesi 9:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.

Genesi 9:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.

KEJADIAN 9:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diminum oleh Nuh air anggur itu, lalu iapun mabuklah, maka berbaringlah ia dengan telanjang di tengah-tengah kemahnya.

Genesis 9:21 Latin: Vulgata Clementina
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.

Genesis 9:21 Maori
A ka inumia e ia te waina, ka haurangi; na ka takoto tahanga i roto i tona teneti.

1 Mosebok 9:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.

Génesis 9:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.

Génesis 9:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda.

Gênesis 9:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Bebeu do vinho que havia feito, embriagou-se e ficou dentro da sua tenda.

Gênesis 9:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.   

Geneza 9:21 Romanian: Cornilescu
A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.

Бытие 9:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.

Бытие 9:21 Russian koi8r
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.[]

1 Mosebok 9:21 Swedish (1917)
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.

Genesis 9:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At uminom ng alak at nalango; at siya'y nahubaran sa loob ng kaniyang tolda.

ปฐมกาล 9:21 Thai: from KJV
ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็เปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน

Yaratılış 9:21 Turkish
Şarap içip sarhoş oldu, çadırının içinde çırılçıplak uzandı.

Saùng-theá Kyù 9:21 Vietnamese (1934)
Người uống rượu say, rồi lõa thể ở giữa trại mình.

Genesis 9:20
Top of Page
Top of Page