Genesis 50:22
King James Bible
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

Darby Bible Translation
And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.

English Revised Version
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

World English Bible
Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.

Young's Literal Translation
And Joseph dwelleth in Egypt, he and the house of his father, and Joseph liveth a hundred and ten years,

Zanafilla 50:22 Albanian
Kështu Jozefi banoi në Egjipt, ai dhe shtëpia e të atit, dhe jetoi njëqind e dhjetë vjet.

De Bschaffung 50:22 Bavarian
Dyr Joseff und yn n Vatern sein Heiwisch blibnd z Güptn, und er wurd hundertzöhen Jaar alt.

Битие 50:22 Bulgarian
Така Иосиф остана да живее в Египет, той и бащиният му дом. И Иосиф живя сто и десет години;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟和他父親的眷屬都住在埃及。約瑟活了一百一十歲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。

創 世 記 50:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 和 他 父 親 的 眷 屬 都 住 在 埃 及 。 約 瑟 活 了 一 百 一 十 歲 。

創 世 記 50:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 和 他 父 亲 的 眷 属 都 住 在 埃 及 。 约 瑟 活 了 一 百 一 十 岁 。

Genesis 50:22 Croatian Bible
Josip ostane u Egiptu zajedno s rodom svojim i očevim. Poživje Josip stotinu i deset godina.

Genesis 50:22 Czech BKR
Bydlil pak Jozef v Egyptě, on i dům otce jeho, a živ byl Jozef sto a deset let.

1 Mosebog 50:22 Danish
Josef blev nu i Ægypten, baade han og hans Faders Hus, og Josef blev 110 Aar gammel.

Genesis 50:22 Dutch Staten Vertaling
Jozef dan woonde in Egypte, hij en het huis zijns vaders; en Jozef leefde honderd en tien jaren.

1 Mózes 50:22 Hungarian: Karoli
József pedig Égyiptomban lakozék; mind õ, mind az õ atyjának házanépe. És éle József száz tíz esztendeig.

Moseo 1: Genezo 50:22 Esperanto
Kaj Jozef logxis en Egiptujo, li kaj la domo de lia patro; kaj Jozef vivis cent dek jarojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:22 Finnish: Bible (1776)
Ja niin asui Joseph Egyptissä, hän ja hänen isänsä huone; ja Joseph eli sata ja kymmenen ajastaikaa,

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֤שֶׁב יֹוסֵף֙ בְּמִצְרַ֔יִם ה֖וּא וּבֵ֣ית אָבִ֑יו וַיְחִ֣י יֹוסֵ֔ף מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים׃

Genèse 50:22 French: Darby
Et Joseph habita en Egypte, lui et la maison de son pere; et Joseph vecut cent dix ans.

Genèse 50:22 French: Louis Segond (1910)
Joseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père. Il vécut cent dix ans.

Genèse 50:22 French: Martin (1744)
Joseph donc demeura en Egypte, lui et la maison de son père, et vécut cent et dix ans,

1 Mose 50:22 German: Modernized
Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre.

1 Mose 50:22 German: Luther (1912)
Also wohnte Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre

1 Mose 50:22 German: Textbibel (1899)
Es blieben aber Joseph und die zur Familie seines Vaters gehörten in Ägypten wohnen, und Joseph wurde 110 Jahre alt.

Genesi 50:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giuseppe dimorò in Egitto: egli, con la casa di suo padre; e visse centodieci anni.

Genesi 50:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe dimorò in Egitto, con la famiglia di suo padre, e visse centodieci anni.

KEJADIAN 50:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka Yusufpun duduklah di Mesir, ia serta dengan segala orang isi rumah bapanya, maka hiduplah Yusuf seratus sepuluh tahun lamanya.

Genesis 50:22 Latin: Vulgata Clementina
Et habitavit in Ægypto cum omni domo patris sui : vixitque centum decem annis. Et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem. Filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Joseph.

Genesis 50:22 Maori
Na ka noho a Hohepa ki Ihipa, ratou ko te whare o tona papa: a kotahi rau kotahi tekau nga tau i ora ai a Hohepa.

1 Mosebok 50:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Josef blev boende i Egypten, både han og hans fars hus; og Josef blev hundre og ti år gammel.

Génesis 50:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y estuvo José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez años.

Génesis 50:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estuvo José en Egipto, él y la casa de su padre: y vivió José ciento diez años.

Gênesis 50:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
José permaneceu no Egito, com toda a numerosa família de Israel. Viveu cento e dez anos,

Gênesis 50:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
José, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e viveu cento e dez anos.   

Geneza 50:22 Romanian: Cornilescu
Iosif a locuit în Egipt, el şi casa tatălui său; şi a trăit o sută zece ani.

Бытие 50:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.

Бытие 50:22 Russian koi8r
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.[]

1 Mosebok 50:22 Swedish (1917)
Och Josef bodde kvar i Egypten med sin faders hus; och Josef blev ett hundra tio år gammal.

Genesis 50:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jose ay tumahan sa Egipto, siya at ang sangbahayan ng kaniyang ama: at si Jose ay nabuhay na isang daan at sangpung taon.

ปฐมกาล 50:22 Thai: from KJV
โยเซฟอาศัยอยู่ในอียิปต์ ทั้งท่านและครอบครัวบิดาของท่าน โยเซฟอายุยืนได้ร้อยสิบปี

Yaratılış 50:22 Turkish
Yusufla babasının ev halkı Mısıra yerleştiler. Yusuf yüz on yıl yaşadı.

Saùng-theá Kyù 50:22 Vietnamese (1934)
Giô-sép cùng nhà cha mình kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô; người hưởng thọ được một trăm mười tuổi.

Genesis 50:21
Top of Page
Top of Page