Genesis 41:7
King James Bible
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

Darby Bible Translation
And the thin ears devoured the seven fat and full ears. And Pharaoh awoke; and behold, it was a dream.

English Revised Version
And the thin ears swallowed up the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

World English Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

Young's Literal Translation
and the thin ears swallow the seven fat and full ears -- and Pharaoh awaketh, and lo, a dream.

Zanafilla 41:7 Albanian
Dhe kallinjtë e hollë gëlltitën shtatë kallinjtë e trashë dhe të plotë. Atëherë Faraoni u zgjua dhe, ja, ishte një ëndërr.

De Bschaffung 41:7 Bavarian
De kümmerlichnen verschlangend de sibn prallen Ehern. Dyr Färg gwacht auf; es war ayn Traaum.

Битие 41:7 Bulgarian
И тънките класове погълнаха седемте дебели и пълни класове. А като се събуди Фараон, ето, беше сън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。

創 世 記 41:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 又 肥 大 又 飽 滿 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。

創 世 記 41:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。

Genesis 41:7 Croatian Bible
Šturi klasovi proždru sedam jedrih i punih klasova. I faraon se probudi, i gle: bio je to san.

Genesis 41:7 Czech BKR
A ti klasové tencí pohltili sedm oněch klasů zdařilých a plných. I procítiv Farao, a aj, byl sen.

1 Mosebog 41:7 Danish
og de golde Aks slugte de syv tykke og fulde Aks. Saa vaagnede Farao, og se, det var en Drøm.

Genesis 41:7 Dutch Staten Vertaling
En de dunne aren verslonden de zeven vette en volle aren. Toen ontwaakte Farao, en ziet, het was een droom.

1 Mózes 41:7 Hungarian: Karoli
És elnyelék a vékony gabonafejek a hét kövér és teljes gabonafejet. És felserkene a Faraó, és ímé álom [vala.]

Moseo 1: Genezo 41:7 Esperanto
Kaj la maldikaj spikoj englutis la sep spikojn dikajn kaj plenajn. Kaj Faraono vekigxis, kaj vidis, ke tio estis songxo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ne seitsemän laihaa tähkää nielivät ne seitsemän paksua ja täysinäistä tähkäpäätä. Niin Pharao heräsi ja näki, että se oli uni.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּבְלַ֙עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ות אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיאֹ֖ות וְהַמְּלֵאֹ֑ות וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
ותבלענה השבלים הדקות את שבע השבלים הבריאות והמלאות וייקץ פרעה והנה חלום׃

Genèse 41:7 French: Darby
et les epis pauvres devorerent les sept epis gras et pleins. Et le Pharaon s'eveilla; et voilà, c'etait un songe.

Genèse 41:7 French: Louis Segond (1910)
Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s'éveilla. Voilà le songe.

Genèse 41:7 French: Martin (1744)
Et les épis minces engloutirent les sept épis grenus et pleins. Alors Pharaon s'éveilla; et voilà le songe.

1 Mose 41:7 German: Modernized
Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.

1 Mose 41:7 German: Luther (1912)
Und die sieben mageren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte Pharao und merkte, daß es ein Traum war.

1 Mose 41:7 German: Textbibel (1899)
diese dürren Ähren verschlangen die sieben dicken und vollen Ähren. Da erwachte der Pharao und merkte, daß er geträumt habe.

Genesi 41:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le spighe sottili inghiottirono le sette spighe grasse e piene. E Faraone si svegliò: ed ecco, era un sogno.

Genesi 41:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le spighe minute tranghiottirono le sette spighe prospere e piene. E Faraone si risvegliò; ed ecco un sogno.

KEJADIAN 41:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tujuh mayang yang seni itu menelanlah akan mayang yang subur dan berisi itu, lalu Firaunpun sadarlah. Heran, maka inilah suatu mimpi adanya.

Genesis 41:7 Latin: Vulgata Clementina
devorantes omnium priorum pulchritudinem. Evigilans Pharao post quietem,

Genesis 41:7 Maori
A horomia ake nga puku whai kiko e whitu, nga mea whai kai, e nga puku kikokore e whitu. Ko te aranga ake o Parao, na, he moe!

1 Mosebok 41:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tynne aks slukte de syv frodige og fulle aks. Da våknet Farao, og skjønte at det var en drøm.

Génesis 41:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y las siete espigas menudas devoraban á las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Faraón, y he aquí que era sueño.

Génesis 41:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las siete espigas menudas tragaban a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó el Faraón, y le pareció que era sueño.

Gênesis 41:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, aconteceu que as espigas mirradas devoraram as sete espigas graúdas e cheias. Então, o Faraó acordou preocupado: era um sonho!

Gênesis 41:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e as espigas miúdas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou, e eis que era um sonho.   

Geneza 41:7 Romanian: Cornilescu
Spicele slabe au înghiţit pe cele şapte spice grase şi pline. Şi Faraon s'a trezit. Iată visul.

Бытие 41:7 Russian: Synodal Translation (1876)
и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.

Бытие 41:7 Russian koi8r
и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и [понял, что] это сон.[]

1 Mosebok 41:7 Swedish (1917)
och de tunna axen uppslukade de sju frodiga och fulla axen. Därefter vaknade Farao och fann att det var en dröm.

Genesis 41:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nilamon ng mga uhay na payat ang pitong uhay na mabibintog at malulusog. At nagising si Faraon, at, narito, isang panaginip.

ปฐมกาล 41:7 Thai: from KJV
รวงข้าวลีบเจ็ดรวงนั้นได้กลืนกินรวงข้าวเมล็ดเต่งงามดีเจ็ดรวงนั้นเสีย แล้วฟาโรห์ก็ตื่นบรรทม และดูเถิด รู้ว่าเป็นพระสุบิน

Yaratılış 41:7 Turkish
Cılız başaklar, yedi güzel ve dolgun başağı yuttular. Firavun uyandı, düş gördüğünü anladı.

Saùng-theá Kyù 41:7 Vietnamese (1934)
Bảy gié lúa lép nuốt bảy gié lúa chắc. Pha-ra-ôn bèn thức giấc; và nầy, thành ra một điềm chiêm bao.

Genesis 41:6
Top of Page
Top of Page