Genesis 40:21
King James Bible
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

Darby Bible Translation
And he restored the chief of the cup-bearers to his office of cup-bearer again; and he gave the cup into Pharaoh's hand.

English Revised Version
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

World English Bible
He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;

Young's Literal Translation
and he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh;

Zanafilla 40:21 Albanian
Kështu e rivendosi kryekupëmbajtësin në detyrën e tij si kupëmbajtës që t'i jepte kupën në dorë Faraonit,

De Bschaffung 40:21 Bavarian
Önn Trucksaessn gsötzt yr wider eyn sein Ampt ein; er darf yn n Färgn önn Böcher raichen.

Битие 40:21 Bulgarian
Началника на виночерпците възстанови на служба и той подаваше чашата във Фараоновата ръка;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中,

創 世 記 40:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 酒 政 官 復 原 職 , 他 仍 舊 遞 杯 在 法 老 手 中 ;

創 世 記 40:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 ;

Genesis 40:21 Croatian Bible
Vrati glavnog peharnika u peharničku službu te je i dalje stavljao pehar u faraonovu ruku,

Genesis 40:21 Czech BKR
A navrátil nejvyššího nad šeňky k místu jeho, aby podával koflíku Faraonovi do ruky.

1 Mosebog 40:21 Danish
Overmundskænken genindsatte han i hans Embede, saa han atter rakte Farao Bægeret,

Genesis 40:21 Dutch Staten Vertaling
En hij deed den overste der schenkers wederkeren tot zijn schenkambt, zodat hij den beker op Farao's hand gaf.

1 Mózes 40:21 Hungarian: Karoli
És a fõpohárnokot visszahelyezé pohárnokságába, és nyújtotta a poharat a Faraó kezébe.

Moseo 1: Genezo 40:21 Esperanto
Kaj li redonis al la vinistestro lian oficon, kaj tiu donis la pokalon en la manon de Faraono;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:21 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti ylimmäisen juomanlaskian jälleen (entiseen) virkaansa, antamaan Pharaon käteen juoma-astiaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֛שֶׁב אֶת־שַׂ֥ר הַמַּשְׁקִ֖ים עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ וַיִּתֵּ֥ן הַכֹּ֖וס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישב את־שר המשקים על־משקהו ויתן הכוס על־כף פרעה׃

Genèse 40:21 French: Darby
il retablit le chef des echansons dans son office d'echanson, et il mit la coupe dans la main du Pharaon;

Genèse 40:21 French: Louis Segond (1910)
il rétablit le chef des échansons dans sa charge d'échanson, pour qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;

Genèse 40:21 French: Martin (1744)
Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon.

1 Mose 40:21 German: Modernized
und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;

1 Mose 40:21 German: Luther (1912)
und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;

1 Mose 40:21 German: Textbibel (1899)
den Obermundschenk setzte er wieder in sein Schenkenamt ein, so daß er dem Pharao wieder den Becher reichen durfte,

Genesi 40:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
ristabilì il gran coppiere nel suo ufficio di coppiere, perché mettesse la coppa in man di Faraone,

Genesi 40:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli rimise il coppier maggiore nel suo ufficio di coppiere; ed egli porse la coppa in mano a Faraone.

KEJADIAN 40:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipulangkannyalah penghulu penjawat minuman itu kepada jawatannya kembali, supaya dipersembahkannya pula piala itu ke tangan Firaun.

Genesis 40:21 Latin: Vulgata Clementina
Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum :

Genesis 40:21 Maori
A whakahokia ana e ia te tino kaiwhakainu ki tana mahi whakainu, hei hoatu i te kapu ki te ringa o Parao:

1 Mosebok 40:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han satte den øverste munnskjenk i hans embede igjen, og han rakte Farao begeret,

Génesis 40:21 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.

Génesis 40:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo volver a su oficio al príncipe de los maestresalas; y dio el vaso en mano del Faraón.

Gênesis 40:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Restaurou o chefe dos copeiros à sua posição original, de modo que ele retomou plenamente suas funções junto ao rei, e voltou a ser aquela pessoa de confiança que serve a taça do Faraó.

Gênesis 40:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;   

Geneza 40:21 Romanian: Cornilescu
pe mai marele paharnicilor l -a pus iarăş în slujba lui de paharnic, ca să pună paharul în mîna lui Faraon;

Бытие 40:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,

Бытие 40:21 Russian koi8r
и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,[]

1 Mosebok 40:21 Swedish (1917)
Han insatte överste munskänken åter i hans ämbete, så att han fick giva Farao bägaren i handen;

Genesis 40:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinalik niya ang puno ng mga katiwala ng saro sa kaniyang pagkakatiwala ng saro; at ibinigay niya ang saro sa kamay ni Faraon:

ปฐมกาล 40:21 Thai: from KJV
ฝ่ายหัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นนั้นได้รับการแต่งตั้งในตำแหน่งเดิม เขาก็วางถ้วยในพระหัตถ์ของฟาโรห์เช่นแต่ก่อน

Yaratılış 40:21 Turkish
Yusufun yaptığı yoruma uygun olarak baş sakisini eski görevine atadı. Baş saki firavuna şarap sunmaya başladı. Ama firavun fırıncıbaşını astırdı.

Saùng-theá Kyù 40:21 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn phục chức quan tửu chánh lại như xưa, đặng quan nầy dân tửu bôi vào tay mình;

Genesis 40:20
Top of Page
Top of Page