Genesis 34:17
King James Bible
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

Darby Bible Translation
But if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

English Revised Version
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

World English Bible
But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone."

Young's Literal Translation
and if ye hearken not unto us to be circumcised, then we have taken our daughter, and have gone.'

Zanafilla 34:17 Albanian
Por në qoftë se nuk doni të na dëgjoni dhe nuk dëshironi të rrethpriteni, ne do të marrim bijën tonë dhe do të ikim".

De Bschaffung 34:17 Bavarian
Wenntß aber daa dyrvon nix wissn wolltß und enk nit beschneidn laasstß, dann nem myr ünser Dirndl und zieghnd furt."

Битие 34:17 Bulgarian
Но ако не приемете [условието ни] да се обрежете, тогава ще вземем дъщеря си и ще си отидем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”

創 世 記 34:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 , 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。

創 世 記 34:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。

Genesis 34:17 Croatian Bible
A ako ne pristajete na obrezanje, uzet ćemo svoju kćer i otići."

Genesis 34:17 Czech BKR
Pakli neuposlechnete nás, abyste se obřezali, vezmeme zase dceru svou a odejdeme.

1 Mosebog 34:17 Danish
men hvis I ikke vil høre os og lade eder omskære, saa tager vi vor Datter og drager bort!«

Genesis 34:17 Dutch Staten Vertaling
Maar zo gij naar ons niet zult horen, om besneden te worden, zo zullen wij onze dochteren nemen, en wegtrekken.

1 Mózes 34:17 Hungarian: Karoli
Hogyha pedig nem hallgattok reánk, hogy körûlmetélkedjetek: felveszszük a mi leányunkat és elmegyünk.

Moseo 1: Genezo 34:17 Esperanto
Sed se vi ne konsentos lasi cirkumcidi vin, tiam ni prenos nian filinon kaj foriros.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta jollette kuule meitä, ja anna teitänne ympärileikata; niin me otamme meidän tyttäremme, ja menemme matkaamme.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־לֹ֧א תִשְׁמְע֛וּ אֵלֵ֖ינוּ לְהִמֹּ֑ול וְלָקַ֥חְנוּ אֶת־בִּתֵּ֖נוּ וְהָלָֽכְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואם־לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את־בתנו והלכנו׃

Genèse 34:17 French: Darby
Mais si vous ne nous ecoutez pas, pour etre circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Genèse 34:17 French: Louis Segond (1910)
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

Genèse 34:17 French: Martin (1744)
Mais si vous ne consentez pas d'être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.

1 Mose 34:17 German: Modernized
Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

1 Mose 34:17 German: Luther (1912)
Wo ihr aber nicht darein willigen wollt, euch zu beschneiden, so wollen wir unsere Tochter nehmen und davonziehen.

1 Mose 34:17 German: Textbibel (1899)
Wollt ihr aber nicht darein willigen, euch beschneiden zu lassen, so nehmen wir unsere Tochter und ziehen fort!

Genesi 34:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra fanciulla e ce ne andremo".

Genesi 34:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se voi non ci acconsentite di circoncidervi, noi prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne andremo.

KEJADIAN 34:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tiada kamu menurut akan kata kami dalam perkara sunat itu, tak dapat tiada kami ambil akan anak kami, lalu kami akan berjalan pergi.

Genesis 34:17 Latin: Vulgata Clementina
Si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.

Genesis 34:17 Maori
Ki te kahore ia koutou e rongo ki ta matou, kia kotia koutou; na ka tango matou i ta matou tamahine, ka haere.

1 Mosebok 34:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom I ikke vil høre på oss og la eder omskjære, da tar vi vår søster og drar bort.

Génesis 34:17 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Génesis 34:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija, y nos iremos.

Gênesis 34:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém, se não nos ouvirdes, acerca da circuncisão, tomaremos nossa filha e partiremos!”

Gênesis 34:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.   

Geneza 34:17 Romanian: Cornilescu
Dar dacă nu voiţi să ne ascultaţi şi să vă tăiaţi împrejur, ne vom lua fata şi vom pleca.``

Бытие 34:17 Russian: Synodal Translation (1876)
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.

Бытие 34:17 Russian koi8r
а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.[]

1 Mosebok 34:17 Swedish (1917)
Men om I icke viljen lyssna till oss och låta omskära eder, så skola vi taga vår syster och draga bort.»

Genesis 34:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung ayaw ninyo kaming pakinggan, na kayo'y mangatuli; ay dadalhin nga namin ang aming anak na babae at kami ay yayaon.

ปฐมกาล 34:17 Thai: from KJV
แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ฟังคำเรา ไม่เข้าสุหนัต เราจะเอาบุตรสาวของเราไปเสีย"

Yaratılış 34:17 Turkish
Eğer kabul etmez, sünnet olmazsanız, kızımızı alır gideriz.››

Saùng-theá Kyù 34:17 Vietnamese (1934)
Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.

Genesis 34:16
Top of Page
Top of Page