Genesis 13:3
King James Bible
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;

Darby Bible Translation
And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;

English Revised Version
And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai;

World English Bible
He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,

Young's Literal Translation
And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --

Zanafilla 13:3 Albanian
Nga Negevi ai vazhdoi udhëtimin e tij deri në Bethel, në vendin ku më parë ndodhej çadra e tij, midis Bethelit dhe Ait,

De Bschaffung 13:3 Bavarian
Er gwandert von ainn Gliger zo n naehstn weiter, von n Sundergau hinst Bettl, hinst eyn dös Ort, wo eyn n Anfang schoon sein Zeltt gstanddn war, zwischn Bettl und Ei,

Битие 13:3 Bulgarian
И от южната страна той минаваше постепенно дори до Ветил, до мястото, гдето от по-напред беше поставена шатрата му между Ветил и Гай,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他從南地漸漸往伯特利去,到了伯特利和艾的中間,就是從前支搭帳篷的地方,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐篷的地方,

創 世 記 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 , 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 ,

創 世 記 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 南 地 渐 渐 往 伯 特 利 去 , 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 间 , 就 是 从 前 支 搭 帐 棚 的 地 方 ,

Genesis 13:3 Croatian Bible
Od postaje do postaje iz Negeba išao je do Betela,

Genesis 13:3 Czech BKR
A šel cestami svými od poledne až do Bethel, až k místu tomu, kdež prvé byl stánek jeho, mezi Bethel a Hai,

1 Mosebog 13:3 Danish
og han vandrede fra Lejrplads til Lejrplads og naaede fra Sydlandet til Betel, til det Sted, hvor hans Teltlejr havde staaet første Gang, mellem Betel og Aj,

Genesis 13:3 Dutch Staten Vertaling
En hij ging, volgens zijn reizen, van het zuiden tot Beth-El toe, tot aan de plaats, waar zijn tent in het begin geweest was, tussen Beth-El, en tussen Ai;

1 Mózes 13:3 Hungarian: Karoli
És méne helyrõl helyre délfelõl mind Béthelig, oda a hol elõször vala az õ sátora, Béthel és Hái között.

Moseo 1: Genezo 13:3 Esperanto
Kaj li dauxrigis sian migradon de sudo gxis Bet-El, gxis la loko, kie antauxe estis lia tendo inter Bet-El kaj Aj,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 13:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän matkusti edespäin etelästä BetEliin asti, hamaan siihen paikkaan, jossa hänen majansa oli ennen ollut, BetElin ja Ain vaiheella:

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם [אָהֳלֹה כ] (אָֽהֳלֹו֙ ק) בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃

WLC (Consonants Only)
וילך למסעיו מנגב ועד־בית־אל עד־המקום אשר־היה שם [אהלה כ] (אהלו ק) בתחלה בין בית־אל ובין העי׃

Genèse 13:3 French: Darby
Et il s'en alla, en ses traites, du midi jusqu'à Bethel, jusqu'au lieu ou etait sa tente au commencement,

Genèse 13:3 French: Louis Segond (1910)
Il dirigea ses marches du midi jusqu'à Béthel, jusqu'au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï,

Genèse 13:3 French: Martin (1744)
Et il s'en retourna en suivant la route qu'il avait tenue du Midi à Béthel, jusqu'au lieu où il avait dressé ses tentes au commencement, entre Béthel et Haï,

1 Mose 13:3 German: Modernized
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,

1 Mose 13:3 German: Luther (1912)
Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,

1 Mose 13:3 German: Textbibel (1899)
Und er zog immer weiter und weiter aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stelle, wo vordem sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,

Genesi 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E continuò il suo viaggio dal mezzogiorno fino a Bethel, al luogo ove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel ed Ai,

Genesi 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai,

KEJADIAN 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah ia menurut jalannya yang dahulu itu dari sebelah selatan sampai ke Bait-el, yaitu tempat kemahnya pada mula-mula, antara Bait-el dengan Ai;

Genesis 13:3 Latin: Vulgata Clementina
Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,

Genesis 13:3 Maori
Na ka turia mai e ia, a ka haere i te tonga a tae noa ki Peteere, ki te wahi i oroko tu ai tona teneti, i waenganui o Peteere, o Hai,

1 Mosebok 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,

Génesis 13:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y volvió por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;

Génesis 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volvió por sus jornadas de la parte del mediodía hacia Betel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Betel y Hai;

Gênesis 13:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele partiu do Neguebe rumo à cidade de Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou a uma região que fica entre Betel e Ai, onde já havia estabelecido seu acampamento, no passado.

Gênesis 13:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,   

Geneza 13:3 Romanian: Cornilescu
Din ţara dela meazăzi s'a îndreptat şi a mers pînă la Betel, pînă la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel şi Ai,

Бытие 13:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,

Бытие 13:3 Russian koi8r
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,[]

1 Mosebok 13:3 Swedish (1917)
Och han färdades ifrån lägerplats till lägerplats och kom så från Sydlandet ända till Betel, till det ställe där hans tält förut hade stått, mellan Betel och Ai,

Genesis 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpatuloy si Abram ng kaniyang paglalakbay mula sa Timugan hanggang sa Bethel, hanggang sa dakong kinaroroonan noong una ng kaniyang tolda sa pagitan ng Bethel at ng Hai;

ปฐมกาล 13:3 Thai: from KJV
ท่านเดินทางต่อไปจากทิศใต้จนถึงเมืองเบธเอล ถึงสถานที่ที่เต็นท์ของท่านเคยตั้งอยู่คราวก่อน ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย

Yaratılış 13:3 Turkish
Negevden başlayıp bir yerden öbürüne göçerek Beytele kadar gitti. Beytelle Ay Kenti arasında daha önce çadırını kurmuş olduğu yere vardı.

Saùng-theá Kyù 13:3 Vietnamese (1934)
người vừa đi vừa đóng trại, từ Nam phương trở về Bê-tên và A-hi,

Genesis 13:2
Top of Page
Top of Page