Galatians 5:24
King James Bible
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

Darby Bible Translation
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.

English Revised Version
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

World English Bible
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

Young's Literal Translation
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

Galatasve 5:24 Albanian
Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:24 Armenian (Western): NT
Անոնք որ Քրիստոսիններն են, իրենց մարմինը խաչեցին՝ բնական կիրքերուն ու ցանկութիւններուն հետ:

Galatianoetara. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.

De Gäletn 5:24 Bavarian
Allsand, wo zo n Iesenn Kristn ghoernd, habnd s Fleish zamt seine Lüst und Gluster kreuzigt.

Галатяни 5:24 Bulgarian
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。

加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。

加 拉 太 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 属 基 督 耶 稣 的 人 , 是 已 经 把 肉 体 连 肉 体 的 邪 情 私 欲 同 钉 在 十 字 架 上 了 。

Poslanica Galaæanima 5:24 Croatian Bible
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.

Galatským 5:24 Czech BKR
Nebo kteříž jsou Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.

Galaterne 5:24 Danish
men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.

Galaten 5:24 Dutch Staten Vertaling
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.

Galatákhoz 5:24 Hungarian: Karoli
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.

Al la galatoj 5:24 Esperanto
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.

Kirje galatalaisille 5:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta jotka Kristuksen omat ovat, ne ovat ristiinnaulinneet lihansa, himoin ja haluin kanssa.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ, τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὁ σάρξ σταυρόω σύν ὁ πάθημα καί ὁ ἐπιθυμία

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασι καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις

Galates 5:24 French: Darby
Or ceux qui sont du Christ ont crucifie la chair avec les passions et les convoitises.

Galates 5:24 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.

Galates 5:24 French: Martin (1744)
Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.

Galater 5:24 German: Modernized
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Galater 5:24 German: Luther (1912)
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Galater 5:24 German: Textbibel (1899)
Die aber dem Christus Jesus gehören, haben das Fleisch samt Leidenschaften und Lüsten gekreuzigt.

Galati 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.

Galati 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or coloro che son di Cristo hanno crocifissa la carne con gli affetti, e con le concupiscenze.

GALATIA 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala orang yang milik Kristus Yesus itu sudah menyalibkan hawa nafsunya dengan segala cita-cita dan keinginannya.

Galatians 5:24 Kabyle: NT
Wid yellan n Ɛisa Lmasiḥ, semmṛen ɣef wumidag lebɣi n tnefsit-nsen, s ccehwat-is d umenni ines.

Galatas 5:24 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.

Galatians 5:24 Maori
Ko te hunga ia o te Karaiti, kua ripekatia e ratou te kikokiko, me ona hihiritanga, me ona hiahia.

Galaterne 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.

Gálatas 5:24 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

Gálatas 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.

Gálatas 5:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

Gálatas 5:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.   

Galateni 5:24 Romanian: Cornilescu
Cei ce sînt ai lui Hristos Isus, şi-au răstignit firea pămîntească împreună cu patimile şi poftele ei.

К Галатам 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

К Галатам 5:24 Russian koi8r
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.

Galatians 5:24 Shuar New Testament
Shuar Jesukrφstunu ainia nu, ni Ayashφ wakeramurincha tura nunisan ni T·ramurincha surimiak wekaawai. Ni ayashi Kr·snum maatniua aintsan T·raiti.

Galaterbrevet 5:24 Swedish (1917)
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.

Wagalatia 5:24 Swahili NT
Wale walio wa Kristo wameisulubisha hali yao ya kidunia pamoja na mawazo yake mabaya na tamaa zake.

Mga Taga-Galacia 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinako sa krus ng mga na kay Cristo Jesus ang laman na kasama ang mga masasamang pita at mga kahalayan nito.

กาลาเทีย 5:24 Thai: from KJV
ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว

Galatyalılar 5:24 Turkish
Mesih İsaya ait olanlar, benliği, tutku ve arzularıyla birlikte çarmıha germişlerdir.

Галатяни 5:24 Ukrainian: NT
А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннем.

Galatians 5:24 Uma New Testament
Ma'ala ta'uli' hewa toi: kita' to napobagia Kristus Yesus, raparika' -tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a-- batua-na, mogaa' -mi posidaia' -ta hante kahinaa nono-ta to dada'a, uma-pi tatuku' konoa-ta moto.

Ga-la-ti 5:24 Vietnamese (1934)
Vả, những kẻ thuộc về Ðức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi.

Galatians 5:23
Top of Page
Top of Page