Ezekiel 6:8
King James Bible
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

Darby Bible Translation
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

English Revised Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

World English Bible
Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.

Young's Literal Translation
And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.

Ezekieli 6:8 Albanian
Megjithatë do t'ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t'i shpëtojnë shpatës do t'i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.

Dyr Heskiheel 6:8 Bavarian
Ain von enk laaß i allerdings übrig. I laaß s önn Krieg überlöbn, wenntß waiß grad wo in dyr Welt unter die Dietn vertribn seitß.

Езекил 6:8 Bulgarian
Ще оставя обаче, остатък, Като ще имате между народите някои избягнали от ножа, Когато бъдете разпръснати по [разните] страни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 分 散 在 各 國 的 時 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 們 有 剩 下 脫 離 刀 劍 的 人 。

以 西 結 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 分 散 在 各 国 的 时 候 , 我 必 在 列 邦 中 使 你 们 有 剩 下 脱 离 刀 剑 的 人 。

Ezekiel 6:8 Croatian Bible
Ali ću ipak poštedjeti neke od vas: ti će među narodima uteći maču kad se raspršite po zemljama.

Ezechiele 6:8 Czech BKR
A pozůstavím některé z vás, kteříž by ušli meče, mezi pohany, když rozptýleni budete do zemí.

Ezekiel 6:8 Danish
Men en Rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra Sværdet blandt Folkene, naar I spredes i Landene,

Ezechiël 6:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.

Ezékiel 6:8 Hungarian: Karoli
De maradékot hagyok, hogy legyenek közületek, a kik megmenekedtek a fegyvertõl a pogányok közt, mikor szétszórattok a tartományokban.

Jeĥezkel 6:8 Esperanto
Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu savigxos de la glavo inter la nacioj, kiam vi estos disjxetitaj en la landojn.

HESEKIEL 6:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.

Westminster Leningrad Codex
וְהֹותַרְתִּ֗י בִּהְיֹ֥ות לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגֹּויִ֑ם בְּהִזָּרֹֽותֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃

Ézéchiel 6:8 French: Darby
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des rechappes de l'epee parmi les nations, quand vous serez disperses dans les pays.

Ézéchiel 6:8 French: Louis Segond (1910)
Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.

Ézéchiel 6:8 French: Martin (1744)
Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.

Hesekiel 6:8 German: Modernized
Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.

Hesekiel 6:8 German: Luther (1912)
Ich will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.

Hesekiel 6:8 German: Textbibel (1899)
Und wenn von euch Schwertentronnene unter den Völkern sein werden, wenn ihr in die Länder zerstreut werdet,

Ezechiele 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.

Ezechiele 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti; quando voi sarete stati dispersi per li paesi.

YEHEZKIEL 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari padamu Kutinggalkan lagi beberapa orang yang luput dari pada pedang di antara segala orang kafir, apabila kamu sudah dicerai-beraikan kepada segala negeri.

Ezechiel 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris :

Ezekiel 6:8 Maori
Ka toe ano ia i ahau etahi, kia mawhiti ai etahi o koutou i te hoari i roto i nga iwi, ina titaria atu koutou ki nga whenua.

Esekiel 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.

Ezequiel 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre los gentiles, cuando fuereis esparcidos por las tierras.

Ezequiel 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, pouparei um remanescente com vida, permitirei que alguns escapem a fim de serdes espalhados pelas nações.

Ezequiel 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.   

Ezechiel 6:8 Romanian: Cornilescu
Dar voi lăsa cîteva rămăşiţe dintre voi, cari vor scăpa de sabie printre neamuri, cînd veţi fi risipiţi în felurite ţări.

Иезекииль 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие отмеча, когда вы будете рассеяны по землям.

Иезекииль 6:8 Russian koi8r
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.[]

Hesekiel 6:8 Swedish (1917)
Och om jag låter några leva kvar, så att somliga av eder, när I bliven förströdda i länderna, räddas undan svärdet ute bland folken,

Ezekiel 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y magiiwan ako ng nalabi, upang magkaroon sa inyo ng ilan na nakatanan sa tabak sa gitna ng mga bansa, pagka kayo'y mangangalat sa mga lupain.

เอเสเคียล 6:8 Thai: from KJV
แต่เราจะให้เจ้าเหลืออยู่บ้างเป็นบางคน เพื่อเจ้าจะมีบางคนท่ามกลางประชาชาติที่หนีพ้นดาบไป เมื่อเจ้าจะกระจายไปอยู่ในประเทศต่างๆ

Hezekiel 6:8 Turkish
‹‹ ‹Birkaç kişiyi ölümden kurtaracağım. Ülkelere, uluslar arasına dağılan bazılarınız kılıçtan kurtulacak.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:8 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, khi các ngươi bị tan lạc ra các nước, ta sẽ còn để dân sót lại, vì giữa các nước sẽ có một vài người được thoát khỏi mũi gươm.

Ezekiel 6:7
Top of Page
Top of Page