Ezekiel 18:10
King James Bible
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,

Darby Bible Translation
And if he have begotten a son that is violent, a shedder of blood, and that doeth only one of any of these [things],

English Revised Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

World English Bible
If he fathers a son who is a robber, a shedder of blood, and who does any one of these things,

Young's Literal Translation
And -- he hath begotten a son, A burglar -- a shedder of blood, And he hath made a brother of one of these,

Ezekieli 18:10 Albanian
Por në qoftë se i ka lindur një bir që përdor dhunë, që derdh gjak dhe i bën të vëllait ndonjë nga këto gjëra,

Dyr Heskiheel 18:10 Bavarian
Aber ayn Sölcherner kan aynn ungraatnen Sun habn, wo zo n Mörder werd older ayn anderne von dene Sünddn begeet,

Езекил 18:10 Bulgarian
Ако той роди син разбойник който пролива кръв и върши коя да било от тия работи,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「他若生一個兒子,做強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過祭偶像之物,並玷汙鄰舍的妻,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“他若生一个儿子,做强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 若 生 一 個 兒 子 , 作 強 盜 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 說 之 善 , 反 行 其 中 之 惡 , 乃 在 山 上 吃 過 祭 偶 像 之 物 , 並 玷 污 鄰 舍 的 妻 ,

以 西 結 書 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 若 生 一 个 儿 子 , 作 强 盗 , 是 流 人 血 的 , 不 行 以 上 所 说 之 善 , 反 行 其 中 之 恶 , 乃 在 山 上 吃 过 祭 偶 像 之 物 , 并 玷 污 邻 舍 的 妻 ,

Ezekiel 18:10 Croatian Bible
Ali, porodi li on sina nasilnika, koji krv prolijeva ili bratu takvo što učini,

Ezechiele 18:10 Czech BKR
Zplodil-li by pak syna lotra, prolevače krve, kterýž by čímkoli z těch věcí škodil bratru,

Ezekiel 18:10 Danish
Men avler han en Voldsmand til Søn, som udøser Blod og gør en eneste af disse Ting —

Ezechiël 18:10 Dutch Staten Vertaling
Heeft hij nu een zoon gewonnen, die een inbreker is, die bloed vergiet, die zijn broeder doet een van deze dingen;

Ezékiel 18:10 Hungarian: Karoli
És ha erõszakos fiat nemz, a ki vért ont, és csak egyet is cselekszik amazokból;

Jeĥezkel 18:10 Esperanto
Sed se li naskigis filon, kiu estas rabisto, versxas sangon, aux faras ion similan;

HESEKIEL 18:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos hän pojan siittää, ja se tulee murhaajaksi, joka verta vuodattaa, eli tekee jonkun näistä kappaleista.

Westminster Leningrad Codex
וְהֹולִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
והוליד בן־פריץ שפך דם ועשה אח מאחד מאלה׃

Ézéchiel 18:10 French: Darby
Et s'il a engendre un fils qui soit un homme violent, qui verse le sang, et qui fasse seulement l'une de ces choses,

Ézéchiel 18:10 French: Louis Segond (1910)
S'il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable;

Ézéchiel 18:10 French: Martin (1744)
Que s'il a engendré un enfant qui soit un meurtrier, répandant le sang, et commettant des choses semblables;

Hesekiel 18:10 German: Modernized
Wenn er aber einen Sohn zeuget, und derselbige wird ein Mörder, der Blut vergeußt oder dieser Stücke eins tut

Hesekiel 18:10 German: Luther (1912)
Wenn er aber einen Sohn zeugt, und derselbe wird ein Mörder, der Blut vergießt oder dieser Stücke eins tut,

Hesekiel 18:10 German: Textbibel (1899)
Erzeugt er aber einen gewaltthätigen Sohn, der Blut vergießt und Frevel verübt,

Ezechiele 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se ha generato un figliuolo ch’è un violento, che spande il sangue e fa al suo fratello qualcuna di queste cose

Ezechiele 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma se egli genera un figliuolo, che sia ladrone, che spanda il sangue, o faccia qualche cosa simigliante all’una di quelle;

YEHEZKIEL 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau padanya adalah seorang anaknya yang penggagah adanya, yang menumpahkan darah dan yang berbuat akan saudaranya barang sesuatu dari pada segala perkara yang tersebut itu,

Ezechiel 18:10 Latin: Vulgata Clementina
Quod si genuerit filium latronem, effundentem sanguinem, et fecerit unum de istis :

Ezekiel 18:10 Maori
Ki te whanau tetahi tama mana, he tahae, he kaiwhakaheke toto, a ka mahia e ia tetahi o enei mea,

Esekiel 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men får han en sønn som blir en voldsmann, som utøser blod og gjør noget som helst av dette*,

Ezequiel 18:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, ó que haga alguna cosa de éstas,

Ezequiel 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas si engendrare hijo ladrón, derramador de sangre, o que haga alguna cosa de éstas,

Ezequiel 18:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, suponhamos que ele venha a ter um filho bruto e violento, que se apresse em derramar sangue ou que se torne ladrão; ou ainda que faça qualquer maldade a um de seus semelhantes.

Ezequiel 18:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;   

Ezechiel 18:10 Romanian: Cornilescu
,,Dacă acum omul acesta are un fiu iute la mînie, care varsă sînge, sau care face ceva de felul acesta;

Иезекииль 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,

Иезекииль 18:10 Russian koi8r
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,[]

Hesekiel 18:10 Swedish (1917)
Men om han så föder en son som bliver en våldsverkare, vilken utgjuter blod eller gör allenast något av allt detta

Ezekiel 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung siya'y magkaanak ng isang lalake na tulisan, mangbububo ng dugo, at gumagawa ng alin man sa mga ganitong bagay,

เอเสเคียล 18:10 Thai: from KJV
ถ้าเขามีบุตรชายเป็นโจร ผู้กระทำให้โลหิตตก ผู้ได้กระทำสิ่งเหล่านี้สิ่งเดียวแก่พี่น้อง

Hezekiel 18:10 Turkish
‹‹Diyelim ki, bu adamın zorba, kan döken,
Kardeşine bunlardan birini yapan bir oğlu var.

EÂ-xeâ-chi-eân 18:10 Vietnamese (1934)
Nếu người đã sanh con là trộm cướp, làm đổ máu, làm điều nào trong những điều ác đã nói trên kia,

Ezekiel 18:9
Top of Page
Top of Page