Ezekiel 10:15
King James Bible
And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

Darby Bible Translation
And the cherubim mounted up. This was the living creature that I saw by the river Chebar.

English Revised Version
And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

World English Bible
The cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

Young's Literal Translation
And the cherubs are lifted up, it is the living creature that I saw by the river Chebar.

Ezekieli 10:15 Albanian
Pastaj kerubinët u ngritën. Ata ishin po ato qenie të gjalla që kisha parë pranë lumit Kebar.

Dyr Heskiheel 10:15 Bavarian
De Kerebn kunntnd abhöbn. Es warnd die Wösn, wo i an n Kebär gseghn hiet.

Езекил 10:15 Bulgarian
И херувимите се издигнаха. Това е живото същество, което видях при реката Ховар.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基路伯升上去了,這是我在迦巴魯河邊所見的活物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。

以 西 結 書 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 路 伯 升 上 去 了 ; 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 。

以 西 結 書 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 路 伯 升 上 去 了 ; 这 是 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 活 物 。

Ezekiel 10:15 Croatian Bible
Tada se kerubini podigoše u visine. Bijahu to ista bića što ih vidjeh na rijeci Kebaru.

Ezechiele 10:15 Czech BKR
I zdvihli se cherubínové. To jsou ta zvířata, kteráž jsem viděl u řeky Chebar.

Ezekiel 10:15 Danish
Og Keruberne hævede sig i Vejret. Det var det samme levende Væsen, jeg saa ved Floden Kebar.

Ezechiël 10:15 Dutch Staten Vertaling
En die cherubs hieven zich omhoog; dit was hetzelfde dier, dat ik bij de rivier Chebar gezien had.

Ezékiel 10:15 Hungarian: Karoli
És fölemelkedének a Kérubok. Ez ama lelkes állat, a melyet láttam a Kébár folyó mellett.

Jeĥezkel 10:15 Esperanto
Kaj levigxis la keruboj. Tio estis tiu kreitajxo, kiun mi vidis cxe la rivero Kebar.

HESEKIEL 10:15 Finnish: Bible (1776)
Ja Kerubimit korotettiin. Tämä on se eläin, jonka minä näin Kebarin virran tykönä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרֹ֖מּוּ הַכְּרוּבִ֑ים הִ֣יא הַחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בִּֽנְהַר־כְּבָֽר׃

WLC (Consonants Only)
וירמו הכרובים היא החיה אשר ראיתי בנהר־כבר׃

Ézéchiel 10:15 French: Darby
Et les cherubins s'eleverent. C'etait là l'animal que j'avais vu pres du fleuve de Kebar.

Ézéchiel 10:15 French: Louis Segond (1910)
Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les animaux que j'avais vus près du fleuve du Kebar.

Ézéchiel 10:15 French: Martin (1744)
Puis les Chérubins s'élevèrent en haut. Ce sont là les animaux que j'avais vus auprès du fleuve de Kébar.

Hesekiel 10:15 German: Modernized
Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.

Hesekiel 10:15 German: Luther (1912)
Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.

Hesekiel 10:15 German: Textbibel (1899)
Und die Kerube erhoben sich. Das war dasselbe Wesen, welches ich am Flusse Kebar geschaut hatte.

Ezechiele 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i cherubini s’alzarono. Erano gli stessi esseri viventi, che avevo veduti presso il fiume Kebar.

Ezechiele 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Cherubini si alzarono. Questi erano i medesimi animali, che io avea veduti presso al fiume Chebar.

YEHEZKIEL 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta naiklah kerubiun itu rupanya sama dengan binatang yang telah kulihat di tepi sungai Khaibar.

Ezechiel 10:15 Latin: Vulgata Clementina
Et elevata sunt cherubim : ipsum est animal quod videram juxta fluvium Chobar.

Ezekiel 10:15 Maori
Na ka maiangi nga kerupima ki runga. Ko te mea ora tenei i kitea e ahau ki te awa, ki Kepara.

Esekiel 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kjerubene hevet sig; det var de livsvesener jeg hadde sett ved elven Kebar.

Ezequiel 10:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y levantáronse los querubines; este es el animal que vi en el río de Chebar.

Ezequiel 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantaron los querubines; éstos son los animales que vi en el río de Quebar.

Ezequiel 10:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então os querubins partiram em direção às alturas. Eles são os mesmos seres viventes que observei junto ao rio Quebar.

Ezequiel 10:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.   

Ezechiel 10:15 Romanian: Cornilescu
Şi heruvimii s'au ridicat. Erau făpturile vii pe cari le văzusem lîngă rîul Chebar.

Иезекииль 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.

Иезекииль 10:15 Russian koi8r
Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.[]

Hesekiel 10:15 Swedish (1917)
Och keruberna höjde sig upp; de var samma väsenden som jag hade sett vid strömmen Kebar.

Ezekiel 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga kerubin ay napaitaas: ito ang nilalang na may buhay na aking nakita sa pangpang ng ilog Chebar.

เอเสเคียล 10:15 Thai: from KJV
และเหล่าเครูบก็เหาะขึ้น เป็นสิ่งที่มีชีวิตอยู่ที่ข้าพเจ้าเคยเห็นอยู่ริมแม่น้ำเคบาร์

Hezekiel 10:15 Turkish
Keruvlar yukarıya doğru yükseldi. Bunlar daha önce Kevar Irmağı kıyısında gördüğüm canlı yaratıklardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 10:15 Vietnamese (1934)
Ðoạn, các chê-ru-bin dấy lên: ấy là vật sống mà ta thấy trên bờ sông Kê-ba.

Ezekiel 10:14
Top of Page
Top of Page