Ecclesiastes 4:6
King James Bible
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

Darby Bible Translation
Better is a handful with quietness, than both hands full with labour and pursuit of the wind.

English Revised Version
Better is an handful with quietness, than two handfuls with labour and striving after wind.

World English Bible
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.

Young's Literal Translation
Better is a handful with quietness, than two handfuls with labour and vexation of spirit.'

Predikuesi 4:6 Albanian
Vlen më tepër një grusht me pushim se sa dy grushte, me mundim, duke u përpjekur të kapësh erën.

Dyr Prödiger 4:6 Bavarian
Aber gwon dyrhinarechtn, dös wär s halt. Gräd non räggern, was sollt dös?

Еклесиаст 4:6 Bulgarian
И [казва]: По-добре [една] пълна шепа със спокойствие, Отколкото две пълни шепи с труд и гонене на вятър.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
滿了一把得享安靜,強如滿了兩把勞碌捕風。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
满了一把得享安静,强如满了两把劳碌捕风。

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
滿 了 一 把 , 得 享 安 靜 , 強 如 滿 了 兩 把 , 勞 碌 捕 風 。

傳 道 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
满 了 一 把 , 得 享 安 静 , 强 如 满 了 两 把 , 劳 碌 捕 风 。

Ecclesiastes 4:6 Croatian Bible
Bolja je puna šaka u miru nego obje pregršti mučna rada i puste tlapnje.

Kazatel 4:6 Czech BKR
Lepší jest plná hrst s odpočinutím,nežli přehršlí plné s prací a trápením ducha.

Prædikeren 4:6 Danish
Bedre en Haandfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.

Prediker 4:6 Dutch Staten Vertaling
Een hand vol met rust is beter, dan beide de vuisten vol met arbeid en kwelling des geestes.

Prédikátor 4:6 Hungarian: Karoli
Jobb egy teljes marok nyugalommal, mint mind a két maroknak teljessége nagy munkával és lelki gyötrelemmel.

La predikanto 4:6 Esperanto
Pli bona estas plenmano da trankvilanimeco, ol ambauxmano da penado kaj ventajxo.

SAARNAAJA 4:6 Finnish: Bible (1776)
Parempi on pivollinen lepoa kuin kahmalollinen vaivannäköä ja tuulen tavoittelua.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֕וב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃

WLC (Consonants Only)
טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃

Ecclésiaste 4:6 French: Darby
Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.

Ecclésiaste 4:6 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

Ecclésiaste 4:6 French: Martin (1744)
Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d'esprit.

Prediger 4:6 German: Modernized
Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Jammer.

Prediger 4:6 German: Luther (1912)
Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.

Prediger 4:6 German: Textbibel (1899)
Besser eine Hand voll Ruhe als beide Fäuste voll Mühe und Streben nach Wind.

Ecclesiaste 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Val meglio una mano piena di riposo, che ambo le mani piene di travaglio e di corsa dietro al vento.

Ecclesiaste 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio è una menata con riposo, che amendue i pugni pieni con travaglio, e con tormento di spirito.

PENGKHOTBAH 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kesenangan segenggam itu terutama dari pada kedua belah genggam penuh dengan kesusahan dan sakit hati.

Ecclesiastes 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.

Ecclesiastes 4:6 Maori
He pai ke te ringa ki i runga i te ata noho, i nga ringa ki e rua, ki te mea he ruha, he whai noa i te hau.

Predikerens 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er en håndfull ro enn begge never fulle av strev og jag efter vind.

Eclesiastés 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

Eclesiastés 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.

Eclesiastes 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Muito mais vale conquistar um punhado com paz e tranquilidade do que dois punhados em desatino, correndo atrás do vento.

Eclesiastes 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.   

Ecclesiast 4:6 Romanian: Cornilescu
Mai bine o mînă plină de odihnă, decît amîndoi pumnii plini de trudă şi goană după vînt.

Екклесиаст 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.

Екклесиаст 4:6 Russian koi8r
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.[]

Predikaren 4:6 Swedish (1917)
Ja, bättre är en handfull ro än båda händerna fulla med möda och med jagande efter vind.

Ecclesiastes 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang isang dakot na may katahimikan, kay sa dalawang dakot na may kahirapan at walang kabuluhan.

ปัญญาจารย์ 4:6 Thai: from KJV
ความสงบสุขกำมือหนึ่งยังดีกว่าการงานตรากตรำสองกำมือและกินลมกินแล้ง

Vaiz 4:6 Turkish
Rahat kazanılan bir avuç dolusu
Zahmetle, rüzgarı kovalamaya kalkışarak kazanılan
İki avuç dolusundan daha iyidir.

Truyeàân Ñaïo 4:6 Vietnamese (1934)
Thà đầy một lòng bàn tay mà bình an, hơn là đầy cả hai mà bị lao khổ, theo luồng gió thổi.

Ecclesiastes 4:5
Top of Page
Top of Page