King James BibleAgain, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
Darby Bible TranslationAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
English Revised VersionAgain, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm alone?
World English BibleAgain, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
Young's Literal Translation Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat? Predikuesi 4:11 Albanian Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet? Dyr Prödiger 4:11 Bavarian Und wenn zween beinand schlaaffend, wärmend s aynand, aber wie sollt si ainer yllain dyrwärmen? Еклесиаст 4:11 Bulgarian И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли [сам]? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢? 傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ? 傳 道 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ? Ecclesiastes 4:11 Croatian Bible Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati? Kazatel 4:11 Czech BKR Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje? Prædikeren 4:11 Danish Og naar to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm? Prediker 4:11 Dutch Staten Vertaling Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden? Prédikátor 4:11 Hungarian: Karoli Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg? La predikanto 4:11 Esperanto Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos? SAARNAAJA 4:11 Finnish: Bible (1776) Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin? Ecclésiaste 4:11 French: Darby De meme, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? Ecclésiaste 4:11 French: Louis Segond (1910) De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? Ecclésiaste 4:11 French: Martin (1744) Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront [plus] de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? Prediger 4:11 German: Modernized Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden? Prediger 4:11 German: Luther (1912) Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden? Prediger 4:11 German: Textbibel (1899) Ebenso wenn zwei bei einander liegen, so wird ihnen warm; wie aber kann es einem einzelnen warm werden? Ecclesiaste 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi? Ecclesiaste 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi? PENGKHOTBAH 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianpun jikalau dua orang berbaring bersama-sama, maka tubuh keduanya bersuhu adanya, tetapi ia yang seorang orang bagaimana gerangan diberinya bersuhu tubuhnya. Ecclesiastes 4:11 Latin: Vulgata Clementina Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo ; unus quomodo calefiet ? Ecclesiastes 4:11 Maori Ki te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi? Predikerens 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm? Eclesiastés 4:11 Spanish: Reina Valera 1909 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?Eclesiastés 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 También si dos durmieren juntos , se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo? Eclesiastes 4:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Também, se dois dormirem juntos, ficarão ambos aquecidos; mas como um só poderá manter-se aquecido? Eclesiastes 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará? Ecclesiast 4:11 Romanian: Cornilescu Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur? Екклесиаст 4:11 Russian: Synodal Translation (1876) Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться? Екклесиаст 4:11 Russian koi8r Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?[] Predikaren 4:11 Swedish (1917) Likaledes, om två ligga tillsammans, så hava de det varmt; men huru skall den ensamme bliva varm? Ecclesiastes 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa? ปัญญาจารย์ 4:11 Thai: from KJV อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า Vaiz 4:11 Turkish Ayrıca iki kişi birlikte yatarsa, birbirini ısıtır. Ama tek başına yatan nasıl ısınabilir? Truyeàân Ñaïo 4:11 Vietnamese (1934) Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được? |