Deuteronomy 7:18
King James Bible
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

Darby Bible Translation
fear them not; remember well what Jehovah thy God did unto Pharaoh, and unto all the Egyptians;

English Revised Version
thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;

World English Bible
you shall not be afraid of them: you shall well remember what Yahweh your God did to Pharaoh, and to all Egypt;

Young's Literal Translation
thou art not afraid of them; thou dost surely remember that which Jehovah thy God hath done to Pharaoh, and to all Egypt,

Ligji i Përtërirë 7:18 Albanian
Mos ki frikë prej tyre, por kujto atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Faraonit dhe të gjithë Egjiptasve;

De Ander Ee 7:18 Bavarian
Denk dyr nixn! Innert di dran, was dyr Trechtein, dein Got, mit n Färgn und dönn gantzn Güptn gmacht haat.

Второзаконие 7:18 Bulgarian
да се не уплашиш от тях; да помниш добре що направи Господ твоят Бог на Фараона и на всичките египтяни;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你神向法老和埃及全地所行的事,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你神向法老和埃及全地所行的事,

申 命 記 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 懼 怕 他 們 , 要 牢 牢 記 念 耶 和 華 ─ 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,

申 命 記 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 惧 怕 他 们 , 要 牢 牢 记 念 耶 和 华 ─ 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,

Deuteronomy 7:18 Croatian Bible
Ne boj ih se! Sjeti se što je Jahve, Bog tvoj, učinio faraonu i svemu Egiptu!

Deuteronomium 7:18 Czech BKR
Neboj se jich, ale pilně pamatuj na to, co učinil Hospodin Bůh tvůj Faraonovi a všechněm Egyptským,

5 Mosebog 7:18 Danish
saa frygt ikke for dem, men kom i Hu, hvad HERREN din Gud gjorde ved Farao og hele Ægypten,

Deuteronomium 7:18 Dutch Staten Vertaling
Vreest niet voor hen; gedenkt steeds, wat de HEERE, uw God, aan Farao en aan alle Egyptenaren gedaan heeft;

5 Mózes 7:18 Hungarian: Karoli
Ne félj tõlök; emlékezzél meg csak azokról, a miket cselekedett az Úr, a te Istened a Faraóval és mind az égyiptombeliekkel:

Moseo 5: Readmono 7:18 Esperanto
Ne timu ilin:memoru, kion faris la Eternulo, via Dio, al Faraono kaj al la tuta Egiptujo,

VIIDES MOOSEKSEN 7:18 Finnish: Bible (1776)
Niin älä pelkää heitä: muista visusti, mitä Herra sinun Jumalas teki Pharaolle ja kaikille Egyptiläisille,

Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר־עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל־מצרים׃

Deutéronome 7:18 French: Darby
ne les crains point; souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l'Egypte,

Deutéronome 7:18 French: Louis Segond (1910)
Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,

Deutéronome 7:18 French: Martin (1744)
Ne les crains point; [mais] qu'il te souvienne bien de ce que l'Eternel ton Dieu a fait à Pharaon, et à tous les Egyptiens;

5 Mose 7:18 German: Modernized
so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat

5 Mose 7:18 German: Luther (1912)
so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat

5 Mose 7:18 German: Textbibel (1899)
so habe keine Furcht vor ihnen, gedenke vielmehr an das, was Jahwe, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten widerfahren ließ,

Deuteronomio 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non le temere; ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Faraone e a tutti gli Egiziani;

Deuteronomio 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;

ULANGAN 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan juga kamu takut akan dia, melainkan ingatlah selalu akan barang yang telah diperbuat Tuhan, Allahmu, akan Firaun dan akan segala orang Mesir

Deuteronomium 7:18 Latin: Biblia Sacra Vulgata
noli metuere sed recordare quae fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni et cunctis Aegyptiis

Deuteronomy 7:18 Maori
Kei wehi i a ratou, kia ata mahara ki nga mea i meatia e Ihowa, e tou Atua, ki a Parao, ki Ihipa katoa;

5 Mosebok 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal du ikke være redd for dem; du skal komme i hu hvad Herren din Gud gjorde med Farao og med alle egypterne,

Deuteronomio 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
No tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;

Deuteronomio 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tengas temor de ellos; acuérdate bien de lo que hizo el SEÑOR tu Dios con Faraón y con todo Egipto;

Deuteronômio 7:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não deves alimentar medo algum delas! Lembra-te bem do que Yahweh, teu Deus, fez ao Faraó e a todo o Egito:

Deuteronômio 7:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;   

Deuteronom 7:18 Romanian: Cornilescu
Să nu te temi de ele. Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Faraon şi întregului Egipt;

Второзаконие 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,

Второзаконие 7:18 Russian koi8r
Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,[]

5 Mosebok 7:18 Swedish (1917)
så må du dock icke frukta för dem; du skall tänka på vad HERREN, din Gud gjorde med Farao och med all egyptierna,

Deuteronomy 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matatakot sa kanila; iyong aalalahaning mabuti ang ginawa ng Panginoon mong Dios kay Faraon, at sa buong Egipto.

พระราชบัญญัติ 7:18 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่ากลัวเขาเลย แต่จงระลึกถึงการที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำต่อฟาโรห์และต่อชาวอียิปต์ทั้งสิ้นนั้น

Yasa'nın Tekrarı 7:18 Turkish
Onlardan korkmayacaksınız. Tanrınız RABbin firavuna ve bütün Mısıra yaptıklarını her zaman anımsayın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 7:18 Vietnamese (1934)
thì chớ sợ, hãy nhớ lại điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho Pha-ra-ôn và cả xứ Ê-díp-tô,

Deuteronomy 7:17
Top of Page
Top of Page