Deuteronomy 6:21
King James Bible
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

Darby Bible Translation
then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and Jehovah brought us out of Egypt with a powerful hand;

English Revised Version
then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

World English Bible
then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;

Young's Literal Translation
then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;

Ligji i Përtërirë 6:21 Albanian
ti do t'i përgjigjesh birit tënd: "Ishim skllevër të Faraonit në Egjipt dhe Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme

De Ander Ee 6:21 Bavarian
naacherd antwortst iem: Waisst, Bue, mir warnd yn n Färgn seine Bsaessn z Güptn, aber dyr Herr gholt üns daa mit seiner groossn Macht ausher.

Второзаконие 6:21 Bulgarian
Тогава да кажеш на сина си: Бяхме роби на Фараона в Египет; а Господ ни изведе из Египет със силна ръка;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你就告訴你的兒子說:『我們在埃及做過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及做过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,

申 命 記 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 就 告 訴 你 的 兒 子 說 : 我 們 在 埃 及 作 過 法 老 的 奴 僕 ; 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 ,

申 命 記 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 就 告 诉 你 的 儿 子 说 : 我 们 在 埃 及 作 过 法 老 的 奴 仆 ; 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 ,

Deuteronomy 6:21 Croatian Bible
kaži svome sinu: 'Bili smo faraonovi robovi u Egiptu, ali nas je Jahve izveo iz Egipta jakom rukom.

Deuteronomium 6:21 Czech BKR
Tedy díš synu svému: Služebníci jsme byli Faraonovi v Egyptě, i vyvedl nás Hospodin z Egypta v ruce silné.

5 Mosebog 6:21 Danish
saa skal du svare din Søn saaledes: »Vi var engang Faraos Trælle i Ægypten; men HERREN førte os ud af Ægypten med stærk Haand.

Deuteronomium 6:21 Dutch Staten Vertaling
Zo zult gij tot uw zoon zeggen: Wij waren dienstknechten van Farao in Egypte; maar de HEERE heeft ons door een sterke hand uit Egypte uitgevoerd.

5 Mózes 6:21 Hungarian: Karoli
Akkor azt mondjad a te fiadnak: Szolgái voltunk Égyiptomban a Faraónak; de kihozott minket az Úr Égyiptomból hatalmas kézzel.

Moseo 5: Readmono 6:21 Esperanto
tiam diru al via filo:Ni estis sklavoj al Faraono en Egiptujo, sed la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo per forta mano;

VIIDES MOOSEKSEN 6:21 Finnish: Bible (1776)
Niin sinun pitää sanoman pojalles: me olimme Pharaon orjat Egyptissä; mutta Herra johdatti meidät ulos Egyptistä väkevällä kädellä.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ עֲבָדִ֛ים הָיִ֥ינוּ לְפַרְעֹ֖ה בְּמִצְרָ֑יִם וַיֹּוצִיאֵ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה׃

Deutéronome 6:21 French: Darby
Nous etions serviteurs du Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte à main forte;

Deutéronome 6:21 French: Louis Segond (1910)
tu diras à ton fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a fait sortir de l'Egypte par sa main puissante.

Deutéronome 6:21 French: Martin (1744)
Alors tu diras à ton enfant : Nous avons été esclaves de Pharaon en Egypte, et l'Eternel nous a retirés d'Egypte à main forte;

5 Mose 6:21 German: Modernized
so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führete uns aus Ägypten mit mächtiger Hand;

5 Mose 6:21 German: Luther (1912)
so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand,

5 Mose 6:21 German: Textbibel (1899)
so sollst du deinem Sohne antworten: Wir waren Sklaven des Pharao in Ägypten, aber Jahwe führte uns mit starker Hand aus Ägypten hinweg.

Deuteronomio 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
tu risponderai al tuo figliuolo: "Eravamo schiavi di Faraone in Egitto, e l’Eterno ci trasse dall’Egitto con mano potente.

Deuteronomio 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di’ al tuo figliuolo: Noi eravamo servi di Faraone in Egitto; e il Signore ci trasse fuor di Egitto con potente mano.

ULANGAN 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah kamu katakan kepada anakmu ini: Bahwa dahulu kami ini hamba Firaun di Mesir, tetapi kami dihantarkan oleh Tuhan keluar dari Mesir itu dengan tangan yang kuat.

Deuteronomium 6:21 Latin: Vulgata Clementina
dices ei : Servi eramus Pharaonis in Ægypto, et eduxit nos Dominus de Ægypto in manu forti :

Deuteronomy 6:21 Maori
Na ka mea atu koe ki tau tama, He pononga matou na Parao i Ihipa; a he kaha te ringa i whakaputaina mai ai matou e Ihowa i Ihipa:

5 Mosebok 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal du si til ham: Vi var træler hos Farao i Egypten; men Herren førte oss ut av Egypten med sterk hånd.

Deuteronomio 6:21 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;

Deuteronomio 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y el SEÑOR nos sacó de Egipto con mano fuerte;

Deuteronômio 6:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Responderás a eles: ‘Nós éramos escravos no Egito, mas Yahweh nos libertou e nos fez sair do Egito com mão forte!

Deuteronômio 6:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;   

Deuteronom 6:21 Romanian: Cornilescu
să răspunzi fiului tău: ,,Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, şi Domnul ne -a scos din Egipt cu mîna Lui cea puternică.

Второзаконие 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
то скажи сыну твоему: „рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;

Второзаконие 6:21 Russian koi8r
то скажи сыну твоему: `рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;[]

5 Mosebok 6:21 Swedish (1917)
då skall du svara din son: »Vi voro Faraos trälar i Egypten, men med stark hand förde HERREN oss ut ur Egypten.

Deuteronomy 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay iyo ngang sasabihin sa iyong anak: Kami ay naging mga alipin ni Faraon sa Egipto, at inilabas kami ng Panginoon sa Egipto sa pamamagitan ng makapangyarihang kamay.

พระราชบัญญัติ 6:21 Thai: from KJV
แล้วท่านจะตอบบุตรชายของท่านว่า `เราเป็นทาสของฟาโรห์อยู่ในอียิปต์ และพระเยโฮวาห์ได้ทรงพาเราออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

Yasa'nın Tekrarı 6:21 Turkish
onlara şöyle diyeceksiniz: ‹Mısırda firavunun köleleriydik. RAB bizi güçlü eliyle oradan çıkardı.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:21 Vietnamese (1934)
thì hãy đáp rằng: Chúng ta đã bị làm tôi mọi cho Pha-ra-ôn tại xứ Ê-díp-tô, và Ðức Giê-hô-va có dùng tay mạnh đem chúng ta ra khỏi xứ ấy.

Deuteronomy 6:20
Top of Page
Top of Page