Deuteronomy 20:2
King James Bible
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Darby Bible Translation
And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people,

English Revised Version
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

World English Bible
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

Young's Literal Translation
and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,

Ligji i Përtërirë 20:2 Albanian
Kështu, në çastin kur do të jeni duke filluar betejën, prifti do të dalë përpara dhe do t'i flasë popullit

De Ander Ee 20:2 Bavarian
Wenntß aushinzieghtß, sollt dyr Priester vor n Volk ayn Anspraach haltn:

Второзаконие 20:2 Bulgarian
И като пристъпиш в боя, свещеникът да се приближи и да говори на людете, като им каже:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告,

申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告

申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告

Deuteronomy 20:2 Croatian Bible
Prije boja neka svećenik istupi i govori narodu.

Deuteronomium 20:2 Czech BKR
A když byste se již potýkati měli, přistoupí kněz, a mluviti bude k lidu,

5 Mosebog 20:2 Danish
Naar I rykker ud til Kamp, skal Præsten træde frem og tale til Folket,

Deuteronomium 20:2 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd nadert, zo zal de priester toetreden, en tot het volk spreken.

5 Mózes 20:2 Hungarian: Karoli
És mikor az ütközethez készültök, álljon elõ a pap, és szóljon a népnek;

Moseo 5: Readmono 20:2 Esperanto
Kaj kiam vi alproksimigxos al la batalo, tiam elpasxu la pastro kaj parolu al la popolo;

VIIDES MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin te lähestytte sotaa, niin astukaan pappi edes ja puhukaan kansalle,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
והיה כקרבכם אל־המלחמה ונגש הכהן ודבר אל־העם׃

Deutéronome 20:2 French: Darby
Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple,

Deutéronome 20:2 French: Louis Segond (1910)
A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

Deutéronome 20:2 French: Martin (1744)
Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple,

5 Mose 20:2 German: Modernized
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden

5 Mose 20:2 German: Luther (1912)
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden

5 Mose 20:2 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr euch nun zum Kampf anschickt, so trete der Priester heran und rede zu dem Volk

Deuteronomio 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo

Deuteronomio 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando vi appresserete per dar la battaglia, facciasi il Sacerdote innanzi, e parli al popolo,

ULANGAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi kelak apabila kamu hampir akan peperangan, bahwa imam akan datang lalu berkata kepada orang banyak,

Deuteronomium 20:2 Latin: Vulgata Clementina
Appropinquante autem jam prælio, stabit sacerdos ante aciem, et sic loquetur ad populum :

Deuteronomy 20:2 Maori
A, ka whakatata koutou ki te whawhai, na me haere mai te tohunga, me korero ki te iwi,

5 Mosebok 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I er i ferd med å gå i striden, da skal presten trede frem og tale til folket.

Deuteronomio 20:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo,

Deuteronomio 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que , cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo,

Deuteronômio 20:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando estiveres para iniciar a batalha, o sacerdote se aproximará para falar ao povo,

Deuteronômio 20:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,   

Deuteronom 20:2 Romanian: Cornilescu
La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului.

Второзаконие 20:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,

Второзаконие 20:2 Russian koi8r
Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,[]

5 Mosebok 20:2 Swedish (1917)
När I då stån färdiga att gå i striden, skall prästen träda fram och tala till folket;

Deuteronomy 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari paglapit ninyo sa pakikibaka, na ang saserdote ay lalapit at magsasalita sa bayan.

พระราชบัญญัติ 20:2 Thai: from KJV
และเมื่อใกล้จะรบกัน ปุโรหิตจะออกมาอยู่ข้างหน้าและกล่าวแก่ประชาชน

Yasa'nın Tekrarı 20:2 Turkish
Savaşa başlamadan önce kâhin gelip askerlere seslenecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:2 Vietnamese (1934)
Lúc gần khai chiến, thầy tế lễ sẽ bước tới, nói cùng dân sự

Deuteronomy 20:1
Top of Page
Top of Page